מֵרָח֕וֹק יְהוָ֖ה נִרְאָ֣ה לִ֑י וְאַהֲבַ֤ת עוֹלָם֙ אֲהַבְתִּ֔יךְ עַל־כֵּ֖ן מְשַׁכְתִּ֥יךְ חָֽסֶד׃
We are looking for the possibility to fetch an audio widget here.
Here would appear its copyright credit.
Debug: verse number 12210The lord appeared to us in the past, saying: “I have loved you with an everlasting love; therefore I have drawn you with loving devotion.
/mē rāḥṓq ʾădōnāy nirʾā́ lī wᵉ ʾahăvát ʿōlā́m ʾăhavtī́x ʿal kēn mᵉšaxtī́x ḥā́sed / ▶
Gloss translation
Syntactic structures
- Verbal clausesX-qatal clause
- Time reference
Prepositional phrase undet - mē rāḥṓq
- Subject
Proper-noun phrase det- [yᵉhwā]
- Predicate
Verbal phrase- nirʾā́
- Complement
Prepositional phrase det- lī
- Time reference
- Verbal clausesWe-x-qatal-null clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wᵉ
- Adjunct
Nominal phrase undet - ʾahăvát ʿōlā́m
- Predicate with object suffix
Verbal phrase- ʾăhavtī́x
- Conjunction
- Verbal clausesx-qatal-null clause
- Adjunct
Prepositional phrase- ʿal kēn
- Predicate with object suffix
Verbal phrase- mᵉšaxtī́x
- Adjunct
Nominal phrase undet - ḥā́sed
- Adjunct