וַיִּשְׁלַח֙ אִ֣ישׁ בֹּ֔שֶׁת וַיִּקָּחֶ֖הָ מֵ֣עִֽם אִ֑ישׁ מֵעִ֖ם פַּלְטִיאֵ֥ל בֶּן־לוש [לָֽיִשׁ׃]
We are looking for the possibility to fetch an audio widget here.
Here would appear its copyright credit.
Debug: verse number 8014So Ish-bosheth sent and took Michal from her husband Paltiel son of Laish.
/wa-y-yišláḥ ʾīš bṓšet wa-y-yiqqāḥéhā mē ʿim ʾīš mē ʿim palṭīʾḗl ben *lā́yiš / ▶
Gloss translation
- wa
- and
- cnj
- -y-yišláḥ
- send
- v √qal wy III m sg
- ʾīš bṓšet
- Ish-Bosheth
- pn m sg abs
- wa
- and
- cnj
- -y-yiqqāḥéhā
- take
- v √qal wy III m sg + III f sg
- mē
- from
- prep
- ʿim
- with
- prep
- ʾīš
- man
- n m sg abs
- mē
- from
- prep
- ʿim
- with
- prep
- palṭīʾḗl
- Paltiel
- pn m sg abs
- ben
- son
- n m sg con
- *lā́yiš
- Laish
- pn m sg abs
Syntactic structures
- Verbal clausesWayyiqtol-X clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wa
- Predicate
Verbal phrase- yyišláḥ
- Subject
Proper-noun phrase det- ʾīš bṓšet
- Conjunction
- Verbal clausesWayyiqtol-null clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wa
- Predicate with object suffix
Verbal phrase- yyiqqāḥéhā
- Complement
Prepositional phrase undet - mē ʿim ʾīš mē ʿim palṭīʾḗl ben *lā́yiš
- Conjunction