וַיֹּ֨אמֶר חוּרָ֤ם מֶֽלֶךְ־צֹר֙ בִּכְתָ֔ב וַיִּשְׁלַ֖ח אֶל־שְׁלֹמֹ֑ה בְּאַהֲבַ֤ת יְהוָה֙ אֶת־עַמּ֔וֹ נְתָנְךָ֥ עֲלֵיהֶ֖ם מֶֽלֶךְ׃
Debug: verse number 22419Edit time markersThen Hiram king of Tyre wrote a letter in reply to Solomon: “Because the lord loves His people, He has set you over them as king.”
/wa-y-yṓmer ḥūrā́m mélex ṣōr bi xᵉtāv wa-y-yišláḥ ʾel šᵉlōmṓ bᵉ ʾahăvát ʾădōnāy ʾet ʿammṓ nᵉtānᵉxā́ ʿălēhém mélex /
Gloss translation
- wa
- and
- cnj
- -y-yṓmer
- say
- v √qal wy III m sg
- ḥūrā́m
- Hiram
- pn m sg abs
- mélex
- king
- n m sg con
- ṣōr
- Tyrus
- pn sg abs
- bi
- in
- prep
- xᵉtāv
- writing
- n m sg abs
- wa
- and
- cnj
- -y-yišláḥ
- send
- v √qal wy III m sg
- ʾel
- to
- prep
- šᵉlōmṓ
- Solomon
- pn m sg abs
- bᵉ
- in
- prep
- ʾahăvát
- love
- n f sg con
- ʾădōnāy
- YHWH
- pn m sg abs
- ʾet
- [object marker]
- prep
- ʿammṓ
- people
- n m sg abs + III m sg
- nᵉtānᵉxā́
- give
- v √qal perf III m sg + II m sg
- ʿălēhém
- upon
- prep + III m pl
- mélex
- king
- n m sg abs
Syntactic structures
- Verbal clausesWayyiqtol-X clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wa
- Predicate
Verbal phrase- yyōˈmer
- Subject
Proper-noun phrase - ḥûrāˈm meˈleḵ ṣōr
- Adjunct
Prepositional phrase - bi ḵᵊṯāv
- Conjunction
- Verbal clausesWayyiqtol-null clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wa
- Predicate
Verbal phrase- yyišlaˈḥ
- Complement
Prepositional phrase - ʔel šᵊlōmōˈ
- Conjunction
- Verbal clausesx-qatal-null clause
- Adjunct
Prepositional phrase - bᵊ ʔahᵃvaˈṯ [yᵊhwāh] ʔeṯ ʕammôˈ
- Predicate with object suffix
Verbal phrase- nᵊṯānᵊḵāˈ
- Complement
Prepositional phrase - ʕᵃlêheˈm
- Object
Nominal phrase - meˈleḵ
- Adjunct