וּבְהַגִּ֡יעַ תֹּר֩ נַעֲרָ֨ה וְנַעֲרָ֜ה לָב֣וֹא ׀ אֶל־הַמֶּ֣לֶךְ אֲחַשְׁוֵר֗וֹשׁ מִקֵּץ֩ הֱי֨וֹת לָ֜הּ כְּדָ֤ת הַנָּשִׁים֙ שְׁנֵ֣ים עָשָׂ֣ר חֹ֔דֶשׁ כִּ֛י כֵּ֥ן יִמְלְא֖וּ יְמֵ֣י מְרוּקֵיהֶ֑ן שִׁשָּׁ֤ה חֳדָשִׁים֙ בְּשֶׁ֣מֶן הַמֹּ֔ר וְשִׁשָּׁ֤ה חֳדָשִׁים֙ בַּבְּשָׂמִ֔ים וּבְתַמְרוּקֵ֖י הַנָּשִֽׁים׃
We are looking for the possibility to fetch an audio widget here.
Here would appear its copyright credit.
Debug: verse number 20273In the twelve months before her turn to go to King Xerxes, the harem regulation required each young woman to receive beauty treatments with oil of myrrh for six months, and then with perfumes and cosmetics for another six months.
/ū vᵉ haggī́aʿ tōr naʿărā́ wᵉ naʿărā́ lā vō ʾel ha-m-mélex ʾăḥašwērṓš mi-q-qēṣ hĕōt lāh kᵉ dāt ha-n-nāšīm šᵉnēm ʿāśā́r ḥṓdeš kī kēn yimlᵉʾū́ yᵉmē mᵉrūqēhén šiššā́ ḥŏdāšīm bᵉ šémen ha-m-mōr wᵉ šiššā́ ḥŏdāšīm ba -b-bᵉśāmī́m ū vᵉ tamrūqḗ ha-n-nāšī́m / ▶
Gloss translation
- ū
- and
- cnj
- vᵉ
- in
- prep
- haggī́aʿ
- touch
- v √hi infcon con
- tōr
- turn
- n m sg con
- naʿărā́
- girl
- n f sg abs
- wᵉ
- and
- cnj
- naʿărā́
- girl
- n f sg abs
- lā
- to
- prep
- vō
- come
- v √qal infcon abs
- ʾel
- to
- prep
- ha
- the
- art
- -m-mélex
- king
- n m sg abs
- ʾăḥašwērṓš
- Ahasuerus
- pn m sg abs
- mi
- from
- prep
- -q-qēṣ
- end
- n m sg con
- hĕōt
- be
- v √qal infcon abs
- lāh
- to
- prep + III f sg
- kᵉ
- as
- prep
- dāt
- orders
- n f sg con
- ha
- the
- art
- -n-nāšīm
- woman
- n f pl abs
- šᵉnēm
- two
- n 2 abs
- ʿāśā́r
- -teen
- n sg abs
- ḥṓdeš
- month
- n m sg abs
- kī
- that
- cnj
- kēn
- thus
- adv
- yimlᵉʾū́
- be full
- v √qal imperf III m pl
- yᵉmē
- day
- n m pl con
- mᵉrūqēhén
- massage
- n m pl abs + III f pl
- šiššā́
- six
- n f sg abs
- ḥŏdāšīm
- month
- n m pl abs
- bᵉ
- in
- prep
- šémen
- oil
- n m sg con
- ha
- the
- art
- -m-mōr
- myrrh
- n m sg abs
- wᵉ
- and
- cnj
- šiššā́
- six
- n f sg abs
- ḥŏdāšīm
- month
- n m pl abs
- ba
- in
- prep
- _
- the
- art
- -b-bᵉśāmī́m
- balsam-tree
- n m pl abs
- ū
- and
- cnj
- vᵉ
- in
- prep
- tamrūqḗ
- massage
- n m pl con
- ha
- the
- art
- -n-nāšī́m
- woman
- n f pl abs
Syntactic structures
- Clauses without predicationCasus pendens
- Conjunction
Conjunctive phrase- ū
- Predicate
Verbal phrase- vᵉ haggī́aʿ
- Subject
Nominal phrase undet - tōr naʿărā́ wᵉ naʿărā́
- Conjunction
- Verbal clausesInfinitive construct clause
Adjunctive clause- Predicate
Verbal phrase- lā vō
- Complement
Prepositional phrase det- ʾel ha mmélex ʾăḥašwērṓš
- Predicate
- Clauses without predicationEllipsis
- Complement
Prepositional phrase undet - mi qqēṣ
- Complement
- Verbal clausesInfinitive construct clause
Regens or rectum connection- Predicate
Verbal phrase- hĕōt
- Complement
Prepositional phrase det- lāh
- Predicate complement
Prepositional phrase det- kᵉ dāt ha nnāšīm
- Time reference
Nominal phrase undet - šᵉnēm ʿāśā́r ḥṓdeš
- Predicate
- Verbal clausesx-yiqtol-X clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- kī
- Modifier
Adverbial phrase- kēn
- Predicate
Verbal phrase- yimlᵉʾū́
- Subject
Nominal phrase det- yᵉmē mᵉrūqēhén
- Conjunction
- Clauses without predicationEllipsis
- Time reference
Nominal phrase undet - šiššā́ ḥŏdāšīm
- Adjunct
Prepositional phrase det- bᵉ šémen ha mmōr
- Time reference
- Clauses without predicationEllipsis
Coordinated clause- Conjunction
Conjunctive phrase- wᵉ
- Time reference
Nominal phrase undet - šiššā́ ḥŏdāšīm
- Adjunct
Prepositional phrase det- ba bbᵉśāmī́m ū vᵉ tamrūqḗ ha nnāšī́m
- Conjunction