וְֽהַיּ֨וֹם הַזֶּ֜ה תֹּאמַ֣רְנָה ׀ שָׂר֣וֹת פָּֽרַס־וּמָדַ֗י אֲשֶׁ֤ר שָֽׁמְעוּ֙ אֶת־דְּבַ֣ר הַמַּלְכָּ֔ה לְכֹ֖ל שָׂרֵ֣י הַמֶּ֑לֶךְ וּכְדַ֖י בִּזָּי֥וֹן וָקָֽצֶף׃
Debug: verse number 20257This very day the noble women of Persia and Media who have heard about the queen’s conduct will say the same thing to all the king’s officials, resulting in much contempt and wrath.
/wᵉ ha-y-yōm ha-z-ze tōmárnā śārṓt pā́ras ū mādáy ʾăšer šā́mᵉʿū ʾet dᵉvar ha-m-malkā́ lᵉ xōl śārḗ ha-m-mélex ū xᵉ day bizzāyṓn wā qā́ṣef /
Gloss translation
- wᵉ
- and
- cnj
- ha
- the
- art
- -y-yōm
- day
- n m sg abs
- ha
- the
- art
- -z-ze
- this
- prod m sg
- tōmárnā
- say
- v √qal imperf III f pl
- śārṓt
- mistress
- n f pl con
- pā́ras
- Persia
- pn sg abs
- ū
- and
- cnj
- mādáy
- Media
- pn sg abs
- ʾăšer
- [relative]
- cnj
- šā́mᵉʿū
- hear
- v √qal perf III pl
- ʾet
- [object marker]
- prep
- dᵉvar
- word
- n m sg con
- ha
- the
- art
- -m-malkā́
- queen
- n f sg abs
- lᵉ
- to
- prep
- xōl
- whole
- n m sg con
- śārḗ
- chief
- n m pl con
- ha
- the
- art
- -m-mélex
- king
- n m sg abs
- ū
- and
- cnj
- xᵉ
- as
- prep
- day
- sufficiency
- n m sg abs
- bizzāyṓn
- contempt
- n m sg abs
- wā
- and
- cnj
- qā́ṣef
- anger
- n m sg abs
Syntactic structures
- Verbal clausesWe-x-yiqtol-X clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wᵊ
- Time reference
Nominal phrase - ha yyôm ha zze
- Predicate
Verbal phrase- tōmaˈrnā
- Subject
Nominal phrase - śārôˈṯ pāˈras û māḏaˈy
- Conjunction
- Verbal clausesx-qatal-null clause
Attributive clause- Relative
Conjunctive phrase- ʔᵃšer
- Predicate
Verbal phrase- šāˈmᵊʕû
- Object
Prepositional phrase - ʔeṯ dᵊvar ha mmalkāˈ
- Relative
- Verbal clausesWe-x-yiqtol-X clause
- Complement
Prepositional phrase - lᵊ ḵōl śārêˈ ha mmeˈleḵ
- Complement
- Nominal clausesNominal clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- û
- Predicate complement
Prepositional phrase - ḵᵊ ḏay
- Subject
Nominal phrase - bizzāyôˈn wā qāˈṣef
- Conjunction