« Song of Songs » « 5 » : « 6 »

פָּתַ֤חְתִּֽי אֲנִי֙ לְדוֹדִ֔י וְדוֹדִ֖י חָמַ֣ק עָבָ֑ר נַפְשִׁי֙ יָֽצְאָ֣ה בְדַבְּר֔וֹ בִּקַּשְׁתִּ֙יהוּ֙ וְלֹ֣א מְצָאתִ֔יהוּ קְרָאתִ֖יו וְלֹ֥א עָנָֽנִי׃

We are looking for the possibility to fetch an audio widget here.
Here would appear its copyright credit.
Debug: verse number 19728
I opened for my beloved, but he had turned and gone. My heart sank at his departure. I sought him, but did not find him. I called, but he did not answer.

/pātáḥtī ʾănī lᵉ dōdī́ wᵉ dōdī́ ḥāmáq ʿāvā́r nafšī́ yāṣᵉʾā́ vᵉ dabbᵉrṓ biqqaštī́hū wᵉ lō mᵉṣātī́hū qᵉrātíw wᵉ lō ʿānā́nī /

Gloss translation

    1. pātáḥtī
    2. open
    3. v √qal perf I sg
    1. ʾănī
    2. i
    3. prop I sg
    1. lᵉ
    2. to
    3. prep
    1. dōdī́
    2. beloved one
    3. n m sg abs + I sg
    1. wᵉ
    2. and
    3. cnj
    1. dōdī́
    2. beloved one
    3. n m sg abs + I sg
    1. ḥāmáq
    2. turn away
    3. v √qal perf III m sg
    1. ʿāvā́r
    2. pass
    3. v √qal perf III m sg
    1. nafšī́
    2. soul
    3. n f sg abs + I sg
    1. yāṣᵉʾā́
    2. go out
    3. v √qal perf III f sg
    1. vᵉ
    2. in
    3. prep
    1. dabbᵉrṓ
    2. push back
    3. v √pi infcon abs + III m sg
    1. biqqaštī́
    2. seek
    3. v √pi perf I sg + III m sg
    1. wᵉ
    2. and
    3. cnj
    1. not
    2. ptcl
    1. mᵉṣātī́
    2. find
    3. v √qal perf I sg + III m sg
    1. qᵉrātíw
    2. call
    3. v √qal perf I sg + III m sg
    1. wᵉ
    2. and
    3. cnj
    1. not
    2. ptcl
    1. ʿānā́
    2. answer
    3. v √qal perf III m sg + I sg

« BackForth »

Syntactic structures

« BackForth »