« Song of Songs » « 5 » : « 1 »

בָּ֣אתִי לְגַנִּי֮ אֲחֹתִ֣י כַלָּה֒ אָרִ֤יתִי מוֹרִי֙ עִם־בְּשָׂמִ֔י אָכַ֤לְתִּי יַעְרִי֙ עִם־דִּבְשִׁ֔י שָׁתִ֥יתִי יֵינִ֖י עִם־חֲלָבִ֑י אִכְל֣וּ רֵעִ֔ים שְׁת֥וּ וְשִׁכְר֖וּ דּוֹדִֽים׃ (ס)

Debug: verse number 19723I have come to my garden, my sister, my bride; I have gathered my myrrh with my spice. I have eaten my honeycomb with my honey; I have drunk my wine with my milk. Eat, O friends, and drink; drink freely, O beloved.

/bā́tī lᵉ gannī́ ʾăḥōtī́ xallā́ ʾārī́tī mōrī́ ʿim bᵉśāmī́ ʾāxáltī yaʿrī́ ʿim divšī́ šātī́tī yēnī́ ʿim ḥălāvī́ ʾixlū́ rēʿī́m šᵉtū wᵉ šixrū́ dōdī́m /

Gloss translation

    1. ́
    2. come
    3. v √qal perf I sg
    1. lᵉ
    2. to
    3. prep
    1. gannī́
    2. garden
    3. n sg abs + I sg
    1. ʾăḥōtī́
    2. sister
    3. n f sg abs + I sg
    1. xallā́
    2. bride
    3. n f sg abs
    1. ʾārī́
    2. pluck
    3. v √qal perf I sg
    1. mōrī́
    2. myrrh
    3. n m sg abs + I sg
    1. ʿim
    2. with
    3. prep
    1. bᵉśāmī́
    2. balsam-tree
    3. n m sg abs + I sg
    1. ʾāxáltī
    2. eat
    3. v √qal perf I sg
    1. yaʿrī́
    2. honeycomb
    3. n m sg abs + I sg
    1. ʿim
    2. with
    3. prep
    1. divšī́
    2. honey
    3. n m sg abs + I sg
    1. šātī́
    2. drink
    3. v √qal perf I sg
    1. yēnī́
    2. wine
    3. n m sg abs + I sg
    1. ʿim
    2. with
    3. prep
    1. ḥălāvī́
    2. milk
    3. n m sg abs + I sg
    1. ʾixlū́
    2. eat
    3. v √qal imp! II m pl
    1. rēʿī́m
    2. fellow
    3. n m pl abs
    1. šᵉtū
    2. drink
    3. v √qal imp! II m pl
    1. wᵉ
    2. and
    3. cnj
    1. šixrū́
    2. be drunk
    3. v √qal imp! II m pl
    1. dōdī́m
    2. beloved one
    3. n m pl abs

« BackForth »

Syntactic structures

« BackForth »