« Song of Songs » « 5 » : « 6 »

פָּתַ֤חְתִּֽי אֲנִי֙ לְדוֹדִ֔י וְדוֹדִ֖י חָמַ֣ק עָבָ֑ר נַפְשִׁי֙ יָֽצְאָ֣ה בְדַבְּר֔וֹ בִּקַּשְׁתִּ֙יהוּ֙ וְלֹ֣א מְצָאתִ֔יהוּ קְרָאתִ֖יו וְלֹ֥א עָנָֽנִי׃

Debug: verse number 19728Edit time markersI opened for my beloved, but he had turned and gone. My heart sank at his departure. I sought him, but did not find him. I called, but he did not answer.

/pātáḥtī ʾănī lᵉ dōdī́ wᵉ dōdī́ ḥāmáq ʿāvā́r nafšī́ yāṣᵉʾā́ vᵉ dabbᵉrṓ biqqaštī́hū wᵉ lō mᵉṣātī́hū qᵉrātíw wᵉ lō ʿānā́nī /

Gloss translation

    1. pātáḥtī
    2. open
    3. v √qal perf I sg
    1. ʾănī
    2. i
    3. prop I sg
    1. lᵉ
    2. to
    3. prep
    1. dōdī́
    2. beloved one
    3. n m sg abs + I sg
    1. wᵉ
    2. and
    3. cnj
    1. dōdī́
    2. beloved one
    3. n m sg abs + I sg
    1. ḥāmáq
    2. turn away
    3. v √qal perf III m sg
    1. ʿāvā́r
    2. pass
    3. v √qal perf III m sg
    1. nafšī́
    2. soul
    3. n f sg abs + I sg
    1. yāṣᵉʾā́
    2. go out
    3. v √qal perf III f sg
    1. vᵉ
    2. in
    3. prep
    1. dabbᵉrṓ
    2. push back
    3. v √pi infcon abs + III m sg
    1. biqqaštī́
    2. seek
    3. v √pi perf I sg + III m sg
    1. wᵉ
    2. and
    3. cnj
    1. not
    2. ptcl
    1. mᵉṣātī́
    2. find
    3. v √qal perf I sg + III m sg
    1. qᵉrātíw
    2. call
    3. v √qal perf I sg + III m sg
    1. wᵉ
    2. and
    3. cnj
    1. not
    2. ptcl
    1. ʿānā́
    2. answer
    3. v √qal perf III m sg + I sg

« BackForth »

Syntactic structures

« BackForth »