וְהִשְׁתַּחֲו֣וּ עַם־הָאָ֗רֶץ פֶּ֚תַח הַשַּׁ֣עַר הַה֔וּא בַּשַּׁבָּת֖וֹת וּבֶחֳדָשִׁ֑ים לִפְנֵ֖י יְהוָֽה׃
We are looking for the possibility to fetch an audio widget here.
Here would appear its copyright credit.
Debug: verse number 14020On the Sabbaths and New Moons the people of the land are also to bow in worship before the lord at the entrance to that gateway.
/wᵉ hištaḥăwū́ ʿam hā ʾā́reṣ pétaḥ ha-š-šáʿar ha hū ba -š-šabbātṓt ū ve ḥŏdāšī́m li fᵉnē ʾădōnāy / ▶
Gloss translation
- wᵉ
- and
- cnj
- hištaḥăwū́
- bow down
- v √hišt perf III pl
- ʿam
- people
- n m sg con
- hā
- the
- art
- ʾā́reṣ
- earth
- n sg abs
- pétaḥ
- opening
- n m sg con
- ha
- the
- art
- -š-šáʿar
- gate
- n m sg abs
- ha
- the
- art
- hū
- he
- prod III m sg
- ba
- in
- prep
- _
- the
- art
- -š-šabbātṓt
- sabbath
- n f pl abs
- ū
- and
- cnj
- ve
- in
- prep
- _
- the
- art
- ḥŏdāšī́m
- month
- n m pl abs
- li
- to
- prep
- fᵉnē
- face
- n m pl con
- ʾădōnāy
- YHWH
- pn m sg abs
Syntactic structures
- Verbal clausesWe-qatal-X clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wᵉ
- Predicate
Verbal phrase- hištaḥăwū́
- Subject
Nominal phrase det- ʿam hā ʾā́reṣ
- Locative
Nominal phrase det- pétaḥ ha ššáʿar ha hū
- Time reference
Prepositional phrase det- ba ššabbātṓt ū ve ḥŏdāšī́m
- Complement
Prepositional phrase det- li fᵉnē [yᵉhwā]
- Conjunction