מִבְּכִ֨י יַעְזֵ֤ר אֶבְכֶּה־לָּךְ֙ הַגֶּ֣פֶן שִׂבְמָ֔ה נְטִֽישֹׁתַ֙יִךְ֙ עָ֣בְרוּ יָ֔ם עַ֛ד יָ֥ם יַעְזֵ֖ר נָגָ֑עוּ עַל־קֵיצֵ֥ךְ וְעַל־בְּצִירֵ֖ךְ שֹׁדֵ֥ד נָפָֽל׃
·Debug: verse number 12628I will weep for you, O vine of Sibmah, more than I weep for Jazer. Your tendrils have extended to the sea; they reach even to Jazer. The destroyer has descended on your summer fruit and grape harvest.
/mi-b-bᵉxī yaʿzḗr ʾevke-l-lāx ha-g-géfen śivmā́ nᵉṭīšōtayix ʿā́vᵉrū yom ʿad yom yaʿzḗr nāgā́ʿū ʿal qēṣḗx wᵉ ʿal bᵉṣīrḗx šōdḗd nāfā́l /
Gloss translation
- mi
- from
- prep
- -b-bᵉxī
- weeping
- n m sg con
- yaʿzḗr
- Jazer
- pn sg abs
- ʾevke
- weep
- v √qal imperf I sg
- -l-lāx
- to
- prep + II f sg
- ha
- the
- art
- -g-géfen
- vine
- n sg abs
- śivmā́
- Sibmah
- pn sg abs
- nᵉṭīšōtayix
- shoots
- n f pl abs + II f sg
- ʿā́vᵉrū
- pass
- v √qal perf III pl
- yom
- sea
- n m sg abs
- ʿad
- unto
- prep
- yom
- sea
- n m sg con
- yaʿzḗr
- Jazer
- pn sg abs
- nāgā́ʿū
- touch
- v √qal perf III pl
- ʿal
- upon
- prep
- qēṣḗx
- summer
- n m sg abs + II f sg
- wᵉ
- and
- cnj
- ʿal
- upon
- prep
- bᵉṣīrḗx
- vintage
- n m sg abs + II f sg
- šōdḗd
- despoil
- n √qal part m sg abs
- nāfā́l
- fall
- v √qal perf III m sg
Syntactic structures
- Verbal clausesx-yiqtol-null clause
- Adjunct
Prepositional phrase - mi bbᵊḵî yaʕzēˈr
- Predicate
Verbal phrase- ʔevke
- Complement
Prepositional phrase - llāḵ
- Adjunct
- Clauses without predicationVocative clause
- Vocative
Nominal phrase - ha ggeˈfen śivmāˈ
- Vocative
- Verbal clausesX-qatal clause
- Subject
Nominal phrase - nᵊṭîšōṯayiḵ
- Predicate
Verbal phrase- ʕāˈvᵊrû
- Complement
Nominal phrase - yom
- Subject
- Verbal clausesx-qatal-null clause
- Complement
Prepositional phrase - ʕaḏ yom yaʕzēˈr
- Predicate
Verbal phrase- nāḡāˈʕû
- Complement
- Verbal clausesX-qatal clause
- Complement
Prepositional phrase - ʕal qêṣēˈḵ wᵊ ʕal bᵊṣîrēˈḵ
- Subject
Nominal phrase - šōḏēˈḏ
- Predicate
Verbal phrase- nāfāˈl
- Complement