מַדּ֨וּעַ שׁוֹבְבָ֜ה הָעָ֥ם הַזֶּ֛ה יְרוּשָׁלִַ֖ם מְשֻׁבָ֣ה נִצַּ֑חַת הֶחֱזִ֙יקוּ֙ בַּתַּרְמִ֔ית מֵאֲנ֖וּ לָשֽׁוּב׃
We are looking for the possibility to fetch an audio widget here.
Here would appear its copyright credit.
Debug: verse number 11674Why then have these people turned away? Why does Jerusalem always turn away? They cling to deceit; they refuse to return.
/maddū́aʿ šōvᵉvā́ hā ʿām ha-z-ze yᵉrūšāláim mᵉšuvā́ niṣṣáḥat heḥĕzī́qū ba -t-tarmī́t mēʾănū́ lā šūv / ▶
Gloss translation
- maddū́aʿ
- why
- ptcl?
- šōvᵉvā́
- apostate
- a f sg abs
- hā
- the
- art
- ʿām
- people
- n m sg abs
- ha
- the
- art
- -z-ze
- this
- prod m sg
- yᵉrūšāláim
- Jerusalem
- pn sg abs
- mᵉšuvā́
- apostasy
- n f sg abs
- niṣṣáḥat
- prevail
- a √ni part f sg abs
- heḥĕzī́qū
- be strong
- v √hi perf III pl
- ba
- in
- prep
- _
- the
- art
- -t-tarmī́t
- deceitfulness
- n f sg abs
- mēʾănū́
- refuse
- v √pi perf III pl
- lā
- to
- prep
- šūv
- return
- v √qal infcon abs
Syntactic structures
- Nominal clausesAdjective clause
- Question
Interrogative phrase- maddū́aʿ
- Predicate complement
Adjective phrase- šōvᵉvā́
- Subject
Nominal phrase det- hā ʿām ha zze
- Question
- Clauses without predicationEllipsis
- Subject
Proper-noun phrase det- yᵉrūšāláim
- Predicate complement
Nominal phrase undet - mᵉšuvā́ niṣṣáḥat
- Subject
- Verbal clausesZero-qatal-null clause
- Predicate
Verbal phrase- heḥĕzī́qū
- Complement
Prepositional phrase det- ba ttarmī́t
- Predicate
- Verbal clausesZero-qatal-null clause
- Predicate
Verbal phrase- mēʾănū́
- Predicate
- Verbal clausesInfinitive construct clause
Adjunctive clause- Predicate
Verbal phrase- lā šūv
- Predicate