שׁ֚וּבוּ בָּנִ֣ים שׁוֹבָבִ֔ים אֶרְפָּ֖ה מְשׁוּבֹֽתֵיכֶ֑ם הִנְנוּ֙ אָתָ֣נוּ לָ֔ךְ כִּ֥י אַתָּ֖ה יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֵֽינוּ׃
We are looking for the possibility to fetch an audio widget here.
Here would appear its copyright credit.
Debug: verse number 11540“Return, O faithless children, and I will heal your faithlessness.” “Here we are. We come to You, for You are the lord our God.
/šū́vū bānī́m šōvāvī́m ʾerpā́ mᵉšūvōtēxem hinnū́ ʾātā́nū lāx kī ʾattā́ ʾădōnāy ʾĕlōhḗnū / ▶
Gloss translation
Syntactic structures
- Verbal clausesZero-imperative-null clause
- Predicate
Verbal phrase- šū́vū
- Predicate
- Clauses without predicationVocative clause
- Vocative
Nominal phrase undet - bānī́m šōvāvī́m
- Vocative
- Verbal clausesZero-yiqtol-null clause
- Predicate
Verbal phrase- ʾerpā́
- Object
Nominal phrase det- mᵉšūvōtēxem
- Predicate
- Nominal clausesNominal clause
- Interjection with subject suffix
Interjectional phrase- hinnū́
- Interjection with subject suffix
- Verbal clausesZero-qatal-null clause
- Predicate
Verbal phrase- ʾātā́nū
- Complement
Prepositional phrase det- lāx
- Predicate
- Nominal clausesNominal clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- kī
- Subject
Personal pronoun phrase det- ʾattā́
- Predicate complement
Proper-noun phrase det- [yᵉhōā́] ʾĕlōhḗnū
- Conjunction