כֹּֽה־אָמַ֨ר יְהוָ֧ה מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֛ל וְגֹאֲל֖וֹ יְהוָ֣ה צְבָא֑וֹת אֲנִ֤י רִאשׁוֹן֙ וַאֲנִ֣י אַחֲר֔וֹן וּמִבַּלְעָדַ֖י אֵ֥ין אֱלֹהִֽים׃
We are looking for the possibility to fetch an audio widget here.
Here would appear its copyright credit.
Debug: verse number 11056Thus says the lord, the King and Redeemer of Israel, the lord of Hosts: “I am the first and I am the last, and there is no God but Me.
/kō ʾāmár ʾădōnāy mélex yiśrāʾḗl wᵉ gōʾălṓ ʾădōnāy ṣᵉvāʾṓt ʾănī rišōn wa ʾănī ʾaḥărṓn ū mi-b-balʿādáy ʾēn ʾĕlōhī́m / ▶
Gloss translation
- kō
- thus
- adv
- ʾāmár
- say
- v √qal perf III m sg
- ʾădōnāy
- YHWH
- pn m sg abs
- mélex
- king
- n m sg con
- yiśrāʾḗl
- Israel
- pn sg abs
- wᵉ
- and
- cnj
- gōʾălṓ
- redeem
- n √qal part m sg abs + III m sg
- ʾădōnāy
- YHWH
- pn m sg abs
- ṣᵉvāʾṓt
- service
- n m pl abs
- ʾănī
- i
- prop I sg
- rišōn
- first
- a m sg abs
- wa
- and
- cnj
- ʾănī
- i
- prop I sg
- ʾaḥărṓn
- at the back
- a m sg abs
- ū
- and
- cnj
- mi
- from
- prep
- -b-balʿādáy
- without
- prep
- ʾēn
- [NEG]
- ptcl— m sg con
- ʾĕlōhī́m
- god(s)
- n m pl abs
Syntactic structures
- Verbal clausesx-qatal-X clause
- Modifier
Adverbial phrase- kō
- Predicate
Verbal phrase- ʾāmár
- Subject
Proper-noun phrase det- [yᵉhwā] mélex yiśrāʾḗl wᵉ gōʾălṓ [yᵉhwā] ṣᵉvāʾṓt
- Modifier
- Nominal clausesAdjective clause
- Subject
Personal pronoun phrase det- ʾănī
- Predicate complement
Adjective phrase- rišōn
- Subject
- Nominal clausesAdjective clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wa
- Subject
Personal pronoun phrase det- ʾănī
- Predicate complement
Adjective phrase- ʾaḥărṓn
- Conjunction
- Nominal clausesNominal clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- ū
- Adjunct
Prepositional phrase det- mi bbalʿādáy
- Negative copula
Negative phrase- ʾēn
- Subject
Nominal phrase undet - ʾĕlōhī́m
- Conjunction