כֹּֽה־אָמַ֨ר יְהוָ֧ה מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֛ל וְגֹאֲל֖וֹ יְהוָ֣ה צְבָא֑וֹת אֲנִ֤י רִאשׁוֹן֙ וַאֲנִ֣י אַחֲר֔וֹן וּמִבַּלְעָדַ֖י אֵ֥ין אֱלֹהִֽים׃
·Debug: verse number 11056Thus says the lord, the King and Redeemer of Israel, the lord of Hosts: “I am the first and I am the last, and there is no God but Me.
/kō ʾāmár ʾădōnāy mélex yiśrāʾḗl wᵉ gōʾălṓ ʾădōnāy ṣᵉvāʾṓt ʾănī rišōn wa ʾănī ʾaḥărṓn ū mi-b-balʿādáy ʾēn ʾĕlōhī́m /
Gloss translation
- kō
- thus
- adv
- ʾāmár
- say
- v √qal perf III m sg
- ʾădōnāy
- YHWH
- pn m sg abs
- mélex
- king
- n m sg con
- yiśrāʾḗl
- Israel
- pn sg abs
- wᵉ
- and
- cnj
- gōʾălṓ
- redeem
- n √qal part m sg abs + III m sg
- ʾădōnāy
- YHWH
- pn m sg abs
- ṣᵉvāʾṓt
- service
- n m pl abs
- ʾănī
- i
- prop I sg
- rišōn
- first
- a m sg abs
- wa
- and
- cnj
- ʾănī
- i
- prop I sg
- ʾaḥărṓn
- at the back
- a m sg abs
- ū
- and
- cnj
- mi
- from
- prep
- -b-balʿādáy
- without
- prep
- ʾēn
- [NEG]
- ptcl— m sg con
- ʾĕlōhī́m
- god(s)
- n m pl abs
Syntactic structures
- Verbal clausesx-qatal-X clause
- Modifier
Adverbial phrase- kō
- Predicate
Verbal phrase- ʔāmaˈr
- Subject
Proper-noun phrase - [yᵊhwā] meˈleḵ yiśrāʔēˈl wᵊ ḡōʔᵃlôˈ [yᵊhwā] ṣᵊvāʔôˈṯ
- Modifier
- Nominal clausesAdjective clause
- Subject
Personal pronoun phrase - ʔᵃnî
- Predicate complement
Adjective phrase- rišôn
- Subject
- Nominal clausesAdjective clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wa
- Subject
Personal pronoun phrase - ʔᵃnî
- Predicate complement
Adjective phrase- ʔaḥᵃrôˈn
- Conjunction
- Nominal clausesNominal clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- û
- Adjunct
Prepositional phrase - mi bbalʕāḏaˈy
- Negative copula
Negative phrase- ʔên
- Subject
Nominal phrase - ʔᵉlōhîˈm
- Conjunction