וַיֹּ֣אמֶר יְהוָ֔ה כַּאֲשֶׁ֥ר הָלַ֛ךְ עַבְדִּ֥י יְשַׁעְיָ֖הוּ עָר֣וֹם וְיָחֵ֑ף שָׁלֹ֤שׁ שָׁנִים֙ א֣וֹת וּמוֹפֵ֔ת עַל־מִצְרַ֖יִם וְעַל־כּֽוּשׁ׃
·Debug: verse number 10549Then the lord said, “Just as My servant Isaiah has gone naked and barefoot for three years as a sign and omen against Egypt and Cush,
/wa-y-yṓmer ʾădōnāy ka ʾăšer hāláx ʿavdī́ yᵉšaʿyā́hū ʿārṓm wᵉ yāḥḗf šālṓš šānīm ʾōt ū mōfḗt ʿal miṣráyim wᵉ ʿal kūš /
Gloss translation
- wa
- and
- cnj
- -y-yṓmer
- say
- v √qal wy III m sg
- ʾădōnāy
- YHWH
- pn m sg abs
- ka
- as
- prep
- ʾăšer
- [relative]
- cnj
- hāláx
- walk
- v √qal perf III m sg
- ʿavdī́
- servant
- n m sg abs + I sg
- yᵉšaʿyā́hū
- Isaiah
- pn m sg abs
- ʿārṓm
- naked
- adv m sg abs
- wᵉ
- and
- cnj
- yāḥḗf
- barefoot
- adv m sg abs
- šālṓš
- three
- n sg abs
- šānīm
- year
- n f pl abs
- ʾōt
- sign
- n sg abs
- ū
- and
- cnj
- mōfḗt
- sign
- n m sg abs
- ʿal
- upon
- prep
- miṣráyim
- Egypt
- pn sg abs
- wᵉ
- and
- cnj
- ʿal
- upon
- prep
- kūš
- Cush
- pn sg abs
Syntactic structures
- Verbal clausesWayyiqtol-X clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wa
- Predicate
Verbal phrase- yyōˈmer
- Subject
Proper-noun phrase - [yᵊhwā]
- Conjunction
- Verbal clausesx-qatal-X clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- ka ʔᵃšer
- Predicate
Verbal phrase- hālaˈḵ
- Subject
Nominal phrase - ʕavdîˈ yᵊšaʕyāˈhû
- Modifier
Adverbial phrase- ʕārôˈm wᵊ yāḥēˈf
- Time reference
Nominal phrase - šālōˈš šānîm
- Adjunct
Nominal phrase - ʔôṯ û môfēˈṯ ʕal miṣraˈyim wᵊ ʕal kûš
- Conjunction