בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא תִּהְיֶ֨ה מְסִלָּ֤ה מִמִּצְרַ֙יִם֙ אַשּׁ֔וּרָה וּבָֽא־אַשּׁ֥וּר בְּמִצְרַ֖יִם וּמִצְרַ֣יִם בְּאַשּׁ֑וּר וְעָבְד֥וּ מִצְרַ֖יִם אֶת־אַשּֽׁוּר׃ (ס)
Debug: verse number 10544Edit time markersIn that day there will be a highway from Egypt to Assyria. The Assyrians will go to Egypt, and the Egyptians to Assyria. The Egyptians and Assyrians will worship together.
/ba -y-yōm ha hū tihyé mᵉsillā́ mi-m-miṣráyim ʾaššū́rā ū vā ʾaššū́r bᵉ miṣráyim ū miṣráyim bᵉ ʾaššū́r wᵉ ʿāvᵉdū́ miṣráyim ʾet ʾaššū́r /
Gloss translation
- ba
- in
- prep
- -y-yōm
- day
- n m sg abs
- ha
- the
- art
- hū
- he
- prod III m sg
- tihyé
- be
- v √qal imperf III f sg
- mᵉsillā́
- highway
- n f sg abs
- mi
- from
- prep
- -m-miṣráyim
- Egypt
- pn sg abs
- ʾaššū́rā
- Asshur
- pn sg abs
- ū
- and
- cnj
- vā
- come
- v √qal perf III m sg
- ʾaššū́r
- Asshur
- pn sg abs
- bᵉ
- in
- prep
- miṣráyim
- Egypt
- pn sg abs
- ū
- and
- cnj
- miṣráyim
- Egypt
- pn sg abs
- bᵉ
- in
- prep
- ʾaššū́r
- Asshur
- pn sg abs
- wᵉ
- and
- cnj
- ʿāvᵉdū́
- work, serve
- v √qal perf III pl
- miṣráyim
- Egypt
- pn sg abs
- ʾet
- together with
- prep
- ʾaššū́r
- Asshur
- pn sg abs
Syntactic structures
- Verbal clausesx-yiqtol-X clause
- Time reference
Prepositional phrase - ba yyôm ha hû
- Predicate
Verbal phrase- tihyeˈ
- Subject
Nominal phrase - mᵊsillāˈ
- Predicate complement
Prepositional phrase - mi mmiṣraˈyim ʔaššûˈrā
- Time reference
- Verbal clausesWe-qatal-X clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- û
- Predicate
Verbal phrase- vā
- Subject
Proper-noun phrase - ʔaššûˈr
- Complement
Prepositional phrase - bᵊ miṣraˈyim
- Conjunction
- Clauses without predicationEllipsis
- Conjunction
Conjunctive phrase- û
- Subject
Proper-noun phrase - miṣraˈyim
- Complement
Prepositional phrase - bᵊ ʔaššûˈr
- Conjunction
- Verbal clausesWe-qatal-X clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wᵊ
- Predicate
Verbal phrase- ʕāvᵊḏûˈ
- Subject
Proper-noun phrase - miṣraˈyim
- Adjunct
Prepositional phrase - ʔeṯ ʔaššûˈr
- Conjunction