« Isaiah » « 8 » : « 19 »

וְכִֽי־יֹאמְר֣וּ אֲלֵיכֶ֗ם דִּרְשׁ֤וּ אֶל־הָאֹבוֹת֙ וְאֶל־הַיִּדְּעֹנִ֔ים הַֽמְצַפְצְפִ֖ים וְהַמַּהְגִּ֑ים הֲלוֹא־עַם֙ אֶל־אֱלֹהָ֣יו יִדְרֹ֔שׁ בְּעַ֥ד הַחַיִּ֖ים אֶל־הַמֵּתִֽים׃

We are looking for the possibility to fetch an audio widget here.
Here would appear its copyright credit.
Debug: verse number 10343
When men tell you to consult the spirits of the dead and the spiritists who whisper and mutter, shouldn’t a people consult their God instead? Why consult the dead on behalf of the living?

/wᵉ xī yōmᵉrū́ ʾălēxém diršū́ ʾel hā ʾōvōt wᵉ ʾel ha-y-yiddᵉʿōnī́m ha mᵉṣafṣᵉfī́m wᵉ ha-m-mahgī́m hă lō ʿam ʾel ʾĕlōhā́w yidrṓš bᵉʿad ha ḥayyī́m ʾel ha-m-mētī́m /

Gloss translation

    1. wᵉ
    2. and
    3. cnj
    1. that
    2. cnj
    1. yōmᵉrū́
    2. say
    3. v √qal imperf III m pl
    1. ʾălēxém
    2. to
    3. prep + II m pl
    1. diršū́
    2. inquire
    3. v √qal imp! II m pl
    1. ʾel
    2. to
    3. prep
    1. the
    2. art
    1. ʾōvōt
    2. spirit of dead
    3. n m pl abs
    1. wᵉ
    2. and
    3. cnj
    1. ʾel
    2. to
    3. prep
    1. ha
    2. the
    3. art
    1. -y-yiddᵉʿōnī́m
    2. soothsayer
    3. n m pl abs
    1. ha
    2. the
    3. cnj
    1. mᵉṣafṣᵉfī́m
    2. whisper
    3. v √pi part m pl abs
    1. wᵉ
    2. and
    3. cnj
    1. ha
    2. the
    3. cnj
    1. -m-mahgī́m
    2. mutter
    3. v √hi part m pl abs
    1. hă
    2. [interrogative]
    3. ptcl?
    1. not
    2. ptcl
    1. ʿam
    2. people
    3. n m sg abs
    1. ʾel
    2. to
    3. prep
    1. ʾĕlōhā́w
    2. god(s)
    3. n m pl abs + III m sg
    1. yidrṓš
    2. inquire
    3. v √qal imperf III m sg
    1. bᵉʿad
    2. distance
    3. prep sg con
    1. ha
    2. the
    3. art
    1. ḥayyī́m
    2. alive
    3. n m pl abs
    1. ʾel
    2. to
    3. prep
    1. ha
    2. the
    3. art
    1. -m-mētī́m
    2. die
    3. n √qal part m pl abs

« BackForth »

Syntactic structures

« BackForth »