אָשִׁ֤ירָה נָּא֙ לִֽידִידִ֔י שִׁירַ֥ת דּוֹדִ֖י לְכַרְמ֑וֹ כֶּ֛רֶם הָיָ֥ה לִֽידִידִ֖י בְּקֶ֥רֶן בֶּן־שָֽׁמֶן׃
Debug: verse number 10257I will sing for my beloved a song of his vineyard: My beloved had a vineyard on a very fertile hill.
/ʾāšī́rā-n-nā li ydīdī́ šīrát dōdī́ lᵉ xarmṓ kérem hāyā́ li ydīdī́ bᵉ qéren ben šā́men /
Gloss translation
- ʾāšī́rā
- sing
- v √qal imperf I sg
- -n-nā
- yeah
- intj
- li
- to
- prep
- ydīdī́
- beloved
- n m sg abs + I sg
- šīrát
- song
- n f sg con
- dōdī́
- beloved one
- n m sg abs + I sg
- lᵉ
- to
- prep
- xarmṓ
- vineyard
- n sg abs + III m sg
- kérem
- vineyard
- n sg abs
- hāyā́
- be
- v √qal perf III m sg
- li
- to
- prep
- ydīdī́
- beloved
- n m sg abs + I sg
- bᵉ
- in
- prep
- qéren
- horn
- n f sg con
- ben
- son
- n m sg con
- šā́men
- oil
- n m sg abs
Syntactic structures
- Verbal clausesZero-yiqtol-null clause
- Predicate
Verbal phrase- ʔāšîˈrā
- Interjection
Interjectional phrase- nnā
- Adjunct
Prepositional phrase - li yḏîḏîˈ
- Object
Nominal phrase - šîraˈṯ dôḏîˈ lᵊ ḵarmôˈ
- Predicate
- Verbal clausesX-qatal clause
- Subject
Nominal phrase - keˈrem
- Predicate
Verbal phrase- hāyāˈ
- Predicate complement
Prepositional phrase - li yḏîḏîˈ
- Locative
Prepositional phrase - bᵊ qeˈren ben šāˈmen
- Subject