עַ֣ל מֶ֥ה תֻכּ֛וּ ע֖וֹד תּוֹסִ֣יפוּ סָרָ֑ה כָּל־רֹ֣אשׁ לָחֳלִ֔י וְכָל־לֵבָ֖ב דַּוָּֽי׃
We are looking for the possibility to fetch an audio widget here.
Here would appear its copyright credit.
Debug: verse number 10176Why do you want more beatings? Why do you keep rebelling? Your head has a massive wound, and your whole heart is afflicted.
/ʿal me tukkū́ ʿōd tōsī́fū sārā́ kol rōš lo ḥŏlī wᵉ xol lēvā́v dawwā́y / ▶
Gloss translation
Syntactic structures
- Verbal clausesx-yiqtol-null clause
- Complement
Prepositional phrase undet - ʿal me
- Predicate
Verbal phrase- tukkū́
- Modifier
Adverbial phrase- ʿōd
- Complement
- Verbal clausesZero-yiqtol-null clause
- Predicate
Verbal phrase- tōsī́fū
- Object
Nominal phrase undet - sārā́
- Predicate
- Nominal clausesNominal clause
- Subject
Nominal phrase undet - kol rōš
- Predicate complement
Prepositional phrase undet - lo ḥŏlī
- Subject
- Nominal clausesAdjective clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wᵉ
- Subject
Nominal phrase undet - xol lēvā́v
- Predicate complement
Adjective phrase- dawwā́y
- Conjunction