וַיִּשְׁלַח֙ תַּבְנִ֣ית יָ֔ד וַיִּקָּחֵ֖נִי בְּצִיצִ֣ת רֹאשִׁ֑י וַתִּשָּׂ֣א אֹתִ֣י ר֣וּחַ ׀ בֵּֽין־הָאָ֣רֶץ וּבֵ֣ין הַשָּׁמַ֡יִם וַתָּבֵא֩ אֹתִ֨י יְרוּשָׁלְַ֜מָה בְּמַרְא֣וֹת אֱלֹהִ֗ים אֶל־פֶּ֜תַח שַׁ֤עַר הַפְּנִימִית֙ הַפּוֹנֶ֣ה צָפ֔וֹנָה אֲשֶׁר־שָׁ֣ם מוֹשַׁ֔ב סֵ֖מֶל הַקִּנְאָ֥ה הַמַּקְנֶֽה׃
Debug: verse number 12969Edit time markersHe stretched out what looked like a hand and took me by the hair of my head. Then the Spirit lifted me up between earth and heaven and carried me in visions of God to Jerusalem, to the entrance of the north gate of the inner court, where the idol that provokes jealousy was seated.
/wa-y-yišláḥ tavnī́t yād wa-y-yiqqāḥḗnī bᵉ ṣīṣít rōšī́ wa-t-tiśśā́ ʾōtī́ rūaḥ bēn hā ʾā́reṣ ū vēn ha-š-šāmáyim wa-t-tāvḗ ʾōtī́ yᵉrūšālámā bᵉ marʾṓt ʾĕlōhī́m ʾel pétaḥ šáʿar ha-p-pᵉnīmīt ha-p-pōné ṣāfṓnā ʾăšer šām mōšáv sḗmel ha-q-qinʾā́ ha-m-maqné /
Gloss translation
- wa
- and
- cnj
- -y-yišláḥ
- send
- v √qal wy III m sg
- tavnī́t
- model
- n f sg con
- yād
- hand
- n sg abs
- wa
- and
- cnj
- -y-yiqqāḥḗnī
- take
- v √qal wy III m sg + I sg
- bᵉ
- in
- prep
- ṣīṣít
- tuft
- n f sg con
- rōšī́
- head
- n m sg abs + I sg
- wa
- and
- cnj
- -t-tiśśā́
- lift
- v √qal wy III f sg
- ʾōtī́
- [object marker]
- prep + I sg
- rūaḥ
- wind
- n sg abs
- bēn
- interval
- prep m sg con
- hā
- the
- art
- ʾā́reṣ
- earth
- n sg abs
- ū
- and
- cnj
- vēn
- interval
- prep m sg con
- ha
- the
- art
- -š-šāmáyim
- heavens
- n m pl abs
- wa
- and
- cnj
- -t-tāvḗ
- come
- v √hi wy III f sg
- ʾōtī́
- [object marker]
- prep + I sg
- yᵉrūšālámā
- Jerusalem
- pn sg abs
- bᵉ
- in
- prep
- marʾṓt
- vision
- n f pl con
- ʾĕlōhī́m
- god(s)
- n m pl abs
- ʾel
- to
- prep
- pétaḥ
- opening
- n m sg con
- šáʿar
- gate
- n m sg con
- ha
- the
- art
- -p-pᵉnīmīt
- inner
- n f sg abs
- ha
- the
- cnj
- -p-pōné
- turn
- v √qal part m sg abs
- ṣāfṓnā
- north
- n f sg abs
- ʾăšer
- [relative]
- cnj
- šām
- there
- adv
- mōšáv
- seat
- n m sg con
- sḗmel
- image
- n m sg con
- ha
- the
- art
- -q-qinʾā́
- jealousy
- n f sg abs
- ha
- the
- cnj
- -m-maqné
- be jealous
- v √hi part m sg abs
Syntactic structures
- Verbal clausesWayyiqtol-null clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wa
- Predicate
Verbal phrase- yyišlaˈḥ
- Object
Nominal phrase - tavnîˈṯ yāḏ
- Conjunction
- Verbal clausesWayyiqtol-null clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wa
- Predicate with object suffix
Verbal phrase- yyiqqāḥēˈnî
- Adjunct
Prepositional phrase - bᵊ ṣîṣiˈṯ rōšîˈ
- Conjunction
- Verbal clausesWayyiqtol-X clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wa
- Predicate
Verbal phrase- ttiśśāˈ
- Object
Prepositional phrase - ʔōṯîˈ
- Subject
Nominal phrase - rûₐḥ
- Adjunct
Prepositional phrase - bên hā ʔāˈreṣ û vên ha ššāmaˈyim
- Conjunction
- Verbal clausesWayyiqtol-null clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wa
- Predicate
Verbal phrase- ttāvēˈ
- Object
Prepositional phrase - ʔōṯîˈ
- Complement
Adverbial phrase- yᵊrûšālaˈmā
- Adjunct
Prepositional phrase - bᵊ marʔôˈṯ ʔᵉlōhîˈm
- Adjunct
Prepositional phrase - ʔel peˈṯaḥ šaˈʕar ha ppᵊnîmîṯ
- Conjunction
- Verbal clausesParticiple clause
Attributive clause- Relative
Conjunctive phrase- ha
- Predicate complement
Verbal phrase- ppôneˈ
- Complement
Adverbial phrase- ṣāfôˈnā
- Relative
- Nominal clausesNominal clause
Attributive clause- Relative
Conjunctive phrase- ʔᵃšer
- Modifier
Adverbial phrase- šām
- Subject
Nominal phrase - môšaˈv sēˈmel ha qqinʔāˈ
- Relative
- Verbal clausesParticiple clause
Attributive clause- Relative
Conjunctive phrase- ha
- Predicate complement
Verbal phrase- mmaqneˈ
- Relative