וַיֹּ֗אמֶר מַ֠דּוּעַ אתי [אַ֣תְּ] הלכתי [הֹלֶ֤כֶת] אֵלָיו֙ הַיּ֔וֹם לֹֽא־חֹ֖דֶשׁ וְלֹ֣א שַׁבָּ֑ת וַתֹּ֖אמֶר שָׁלֽוֹם׃
We are looking for the possibility to fetch an audio widget here.
Here would appear its copyright credit.
Debug: verse number 9545“Why would you go to him today?” he replied. “It is not a New Moon or a Sabbath.” “Everything is all right,” she said.
/wa-y-yṓmer maddū́aʿ *ʾat *hōléxet ʾēlāw ha-y-yōm lō ḥṓdeš wᵉ lō šabbā́t wa-t-tṓmer šālṓm / ▶
Gloss translation
Syntactic structures
- Verbal clausesWayyiqtol-null clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wa
- Predicate
Verbal phrase- yyṓmer
- Conjunction
- Verbal clausesParticiple clause
- Question
Interrogative phrase- maddū́aʿ
- Subject
Personal pronoun phrase det- *ʾat
- Predicate complement
Verbal phrase- *hōléxet
- Complement
Prepositional phrase det- ʾēlāw
- Time reference
Nominal phrase det- ha yyōm
- Question
- Nominal clausesNominal clause
- Negation
Negative phrase- lō
- Subject
Nominal phrase undet - ḥṓdeš
- Negation
- Nominal clausesNominal clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wᵉ
- Negation
Negative phrase- lō
- Subject
Nominal phrase undet - šabbā́t
- Conjunction
- Verbal clausesWayyiqtol-null clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wa
- Predicate
Verbal phrase- ttṓmer
- Conjunction
- Nominal clausesNominal clause
- Predicate complement
Nominal phrase undet - šālṓm
- Predicate complement