אַל־תִּתֵּן֙ אֶת־אֲמָ֣תְךָ֔ לִפְנֵ֖י בַּת־בְּלִיָּ֑עַל כִּֽי־מֵרֹ֥ב שִׂיחִ֛י וְכַעְסִ֖י דִּבַּ֥רְתִּי עַד־הֵֽנָּה׃
Debug: verse number 7145Do not take your servant for a wicked woman; for all this time I have been praying out of the depth of my anguish and grief.”
/ʾal tittḗn ʾet ʾămātᵉxā́ li fᵉnē bat bᵉliyyā́ʿal kī mē rōv śīḥī́ wᵉ xaʿsī́ dibbártī ʿad hḗnnā /
Gloss translation
- ʾal
- not
- ptcl—
- tittḗn
- give
- v √qal imperf II m sg
- ʾet
- [object marker]
- prep
- ʾămātᵉxā́
- handmaid
- n f sg abs + II m sg
- li
- to
- prep
- fᵉnē
- face
- n m pl con
- bat
- daughter
- n f sg con
- bᵉliyyā́ʿal
- wickedness
- n m sg abs
- kī
- that
- cnj
- mē
- from
- prep
- rōv
- multitude
- n m sg con
- śīḥī́
- concern
- n m sg abs + I sg
- wᵉ
- and
- cnj
- xaʿsī́
- grief
- n m sg abs + I sg
- dibbártī
- speak
- v √pi perf I sg
- ʿad
- unto
- prep
- hḗnnā
- here
- adv
Syntactic structures
- Verbal clausesx-yiqtol-null clause
- Negation
Negative phrase- ʔal
- Predicate
Verbal phrase- tittēˈn
- Object
Prepositional phrase - ʔeṯ ʔᵃmāṯᵊḵāˈ
- Complement
Prepositional phrase - li fᵊnê baṯ bᵊliyyāˈʕal
- Negation
- Verbal clausesx-qatal-null clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- kî
- Complement
Prepositional phrase - mē rōv śîḥîˈ wᵊ ḵaʕsîˈ
- Predicate
Verbal phrase- dibbaˈrtî
- Time reference
Prepositional phrase- ʕaḏ hēˈnnā
- Conjunction