וְהַחֲיִתֶ֞ם אֶת־אָבִ֣י וְאֶת־אִמִּ֗י וְאֶת־אַחַי֙ וְאֶת־אחותי [אַחְיוֹתַ֔י] וְאֵ֖ת כָּל־אֲשֶׁ֣ר לָהֶ֑ם וְהִצַּלְתֶּ֥ם אֶת־נַפְשֹׁתֵ֖ינוּ מִמָּֽוֶת׃
·Debug: verse number 5884that you will spare the lives of my father and mother, my brothers and sisters, and all who belong to them, and that you will deliver us from death.”
/wᵉ haḥăyitém ʾet ʾāvī́ wᵉ ʾet ʾimmī́ wᵉ ʾet ʾaḥáy wᵉ ʾet *ʾaḥyōtáy wᵉ ʾēt kol ʾăšer lāhém wᵉ hiṣṣaltém ʾet nafšōtḗnū mi-m-mā́wet /
Gloss translation
- wᵉ
- and
- cnj
- haḥăyitém
- be alive
- v √hi perf II m pl
- ʾet
- [object marker]
- prep
- ʾāvī́
- father
- n m sg abs + I sg
- wᵉ
- and
- cnj
- ʾet
- [object marker]
- prep
- ʾimmī́
- mother
- n f sg abs + I sg
- wᵉ
- and
- cnj
- ʾet
- [object marker]
- prep
- ʾaḥáy
- brother
- n m pl abs
- wᵉ
- and
- cnj
- ʾet
- [object marker]
- prep
- *ʾaḥyōtáy
- sister
- n f pl abs
- wᵉ
- and
- cnj
- ʾēt
- [object marker]
- prep
- kol
- whole
- n m sg abs
- ʾăšer
- [relative]
- cnj
- lāhém
- to
- prep + III m pl
- wᵉ
- and
- cnj
- hiṣṣaltém
- deliver
- v √hi perf II m pl
- ʾet
- [object marker]
- prep
- nafšōtḗnū
- soul
- n f pl abs + I pl
- mi
- from
- prep
- -m-mā́wet
- death
- n m sg abs
Syntactic structures
- Verbal clausesWe-qatal-null clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wᵊ
- Predicate
Verbal phrase- haḥᵃyiṯeˈm
- Object
Prepositional phrase - ʔeṯ ʔāvîˈ wᵊ ʔeṯ ʔimmîˈ wᵊ ʔeṯ ʔaḥaˈy wᵊ ʔeṯ *ʔaḥyôṯaˈy wᵊ ʔēṯ kol
- Conjunction
- Nominal clausesNominal clause
Attributive clause- Relative
Conjunctive phrase- ʔᵃšer
- Predicate complement
Prepositional phrase - lāheˈm
- Relative
- Verbal clausesWe-qatal-null clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wᵊ
- Predicate
Verbal phrase- hiṣṣalteˈm
- Object
Prepositional phrase - ʔeṯ nafšōṯêˈnû
- Complement
Prepositional phrase - mi mmāˈweṯ
- Conjunction