וְעַתָּ֡ה אַל־יַשִּׁיא֩ אֶתְכֶ֨ם חִזְקִיָּ֜הוּ וְאַל־יַסִּ֨ית אֶתְכֶ֣ם כָּזֹאת֮ וְאַל־תַּאֲמִ֣ינוּ לוֹ֒ כִּי־לֹ֣א יוּכַ֗ל כָּל־אֱל֙וֹהַ֙ כָּל־גּ֣וֹי וּמַמְלָכָ֔ה לְהַצִּ֥יל עַמּ֛וֹ מִיָּדִ֖י וּמִיַּ֣ד אֲבוֹתָ֑י אַ֚ף כִּ֣י אֱֽלֹהֵיכֶ֔ם לֹא־יַצִּ֥ילוּ אֶתְכֶ֖ם מִיָּדִֽי׃
·Debug: verse number 23087So now, do not let Hezekiah deceive you, and do not let him mislead you like this. Do not believe him, for no god of any nation or kingdom has been able to deliver his people from my hand or from the hand of my fathers. How much less will your God deliver you from my hand!”
/wᵉ ʿattā́ ʾal yaššī ʾetᵉxém ḥizqiyyā́hū wᵉ ʾal yassī́t ʾetᵉxém kā zōt wᵉ ʾal taʾămī́nū lō kī lō yūxál kol ʾĕlṓha kol gōy ū mamlāxā́ lᵉ haṣṣī́l ʿammṓ mi-y-yādī́ ū mi-y-yad ʾăvōtā́y ʾaf kī ʾĕlōhēxem lō yaṣṣī́lū ʾetᵉxém mi-y-yādī́ /
Gloss translation
- wᵉ
- and
- cnj
- ʿattā́
- now
- adv
- ʾal
- not
- ptcl—
- yaššī
- beguile
- v √hi imperf III m sg
- ʾetᵉxém
- [object marker]
- prep + II m pl
- ḥizqiyyā́hū
- Hizkiah
- pn m sg abs
- wᵉ
- and
- cnj
- ʾal
- not
- ptcl—
- yassī́t
- incite
- v √hi imperf III m sg
- ʾetᵉxém
- [object marker]
- prep + II m pl
- kā
- as
- prep
- zōt
- this
- prod f sg
- wᵉ
- and
- cnj
- ʾal
- not
- ptcl—
- taʾămī́nū
- be firm
- v √hi imperf II m pl
- lō
- to
- prep + III m sg
- kī
- that
- cnj
- lō
- not
- ptcl—
- yūxál
- be able
- v √qal imperf III m sg
- kol
- whole
- n m sg con
- ʾĕlṓha
- god
- n m sg abs
- kol
- whole
- n m sg con
- gōy
- people
- n m sg abs
- ū
- and
- cnj
- mamlāxā́
- kingdom
- n f sg abs
- lᵉ
- to
- prep
- haṣṣī́l
- deliver
- v √hi infcon con
- ʿammṓ
- people
- n m sg abs + III m sg
- mi
- from
- prep
- -y-yādī́
- hand
- n sg abs + I sg
- ū
- and
- cnj
- mi
- from
- prep
- -y-yad
- hand
- n sg con
- ʾăvōtā́y
- father
- n m pl abs
- ʾaf
- even
- adv
- kī
- that
- cnj
- ʾĕlōhēxem
- god(s)
- n m pl abs + II m pl
- lō
- not
- ptcl—
- yaṣṣī́lū
- deliver
- v √hi imperf III m pl
- ʾetᵉxém
- [object marker]
- prep + II m pl
- mi
- from
- prep
- -y-yādī́
- hand
- n sg abs + I sg
Syntactic structures
- Clauses without predicationMacrosyntactic sign
- Conjunction
Conjunctive phrase- wᵊ
- Modifier
Adverbial phrase- ʕattāˈ
- Conjunction
- Verbal clausesx-yiqtol-X clause
- Negation
Negative phrase- ʔal
- Predicate
Verbal phrase- yaššî
- Object
Prepositional phrase - ʔeṯᵊḵeˈm
- Subject
Proper-noun phrase - ḥizqiyyāˈhû
- Negation
- Verbal clausesWe-x-yiqtol-null clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wᵊ
- Negation
Negative phrase- ʔal
- Predicate
Verbal phrase- yassîˈṯ
- Object
Prepositional phrase - ʔeṯᵊḵeˈm
- Adjunct
Prepositional phrase - kā zōṯ
- Conjunction
- Verbal clausesWe-x-yiqtol-null clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wᵊ
- Negation
Negative phrase- ʔal
- Predicate
Verbal phrase- taʔᵃmîˈnû
- Complement
Prepositional phrase - lô
- Conjunction
- Verbal clausesx-yiqtol-X clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- kî
- Negation
Negative phrase- lō
- Predicate
Verbal phrase- yûḵaˈl
- Subject
Nominal phrase - kol ʔᵉlôˈha kol gôy û mamlāḵāˈ
- Conjunction
- Verbal clausesInfinitive construct clause
Complement clause- Predicate
Verbal phrase- lᵊ haṣṣîˈl
- Object
Nominal phrase - ʕammôˈ
- Complement
Prepositional phrase - mi yyāḏîˈ û mi yyaḏ ʔᵃvôṯāˈy
- Predicate
- Verbal clausesX-yiqtol clause
- Modifier
Adverbial phrase- ʔaf
- Conjunction
Conjunctive phrase- kî
- Subject
Nominal phrase - ʔᵉlōhêḵem
- Negation
Negative phrase- lō
- Predicate
Verbal phrase- yaṣṣîˈlû
- Object
Prepositional phrase - ʔeṯᵊḵeˈm
- Complement
Prepositional phrase - mi yyāḏîˈ
- Modifier