וְגַ֣ם אֱֽלֹהֵיהֶ֡ם עִם־נְסִֽכֵיהֶם֩ עִם־כְּלֵ֨י חֶמְדָּתָ֜ם כֶּ֧סֶף וְזָהָ֛ב בַּשְּׁבִ֖י יָבִ֣א מִצְרָ֑יִם וְהוּא֙ שָׁנִ֣ים יַעֲמֹ֔ד מִמֶּ֖לֶךְ הַצָּפֽוֹן׃
Debug: verse number 20713He will take even their gods captive to Egypt, with their metal images and their precious vessels of silver and gold. For some years he will stay away from the king of the North,
/wᵉ gam ʾĕlōhēhém ʿim nᵉsíxēhem ʿim kᵉlē ḥemdātā́m késef wᵉ zāhā́v ba -š-šᵉvī yāví miṣrā́yim wᵉ hū šānī́m yaʿămṓd mi-m-mélex ha-ṣ-ṣāfṓn /
Gloss translation
- wᵉ
- and
- cnj
- gam
- even
- adv
- ʾĕlōhēhém
- god(s)
- n m pl abs + III m pl
- ʿim
- with
- prep
- nᵉsíxēhem
- libation
- n m pl abs + III m pl
- ʿim
- with
- prep
- kᵉlē
- tool
- n m pl con
- ḥemdātā́m
- what is desirable
- n f sg abs + III m pl
- késef
- silver
- n m sg abs
- wᵉ
- and
- cnj
- zāhā́v
- gold
- n m sg abs
- ba
- in
- prep
- -š-šᵉvī
- captive
- n m sg abs
- yāví
- come
- v √hi imperf III m sg
- miṣrā́yim
- Egypt
- pn sg abs
- wᵉ
- and
- cnj
- hū
- he
- prop III m sg
- šānī́m
- year
- n f pl abs
- yaʿămṓd
- stand
- v √qal imperf III m sg
- mi
- from
- prep
- -m-mélex
- king
- n m sg con
- ha
- the
- art
- -ṣ-ṣāfṓn
- north
- n f sg abs
Syntactic structures
- Verbal clausesWe-x-yiqtol-null clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wᵊ
- Object
Nominal phrase - ḡam ʔᵉlōhêheˈm ʕim nᵊsiˈḵêhem ʕim kᵊlê ḥemdāṯāˈm keˈsef wᵊ zāhāˈv
- Adjunct
Prepositional phrase - ba ššᵊvî
- Predicate
Verbal phrase- yāviˈ
- Complement
Proper-noun phrase - miṣrāˈyim
- Conjunction
- Verbal clausesWe-X-yiqtol clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wᵊ
- Subject
Personal pronoun phrase - hû
- Time reference
Nominal phrase - šānîˈm
- Predicate
Verbal phrase- yaʕᵃmōˈḏ
- Adjunct
Prepositional phrase - mi mmeˈleḵ ha ṣṣāfôˈn
- Conjunction