וְעַתָּ֣ה ׀ שְׁמַ֣ע אֱלֹהֵ֗ינוּ אֶל־תְּפִלַּ֤ת עַבְדְּךָ֙ וְאֶל־תַּ֣חֲנוּנָ֔יו וְהָאֵ֣ר פָּנֶ֔יךָ עַל־מִקְדָּשְׁךָ֖ הַשָּׁמֵ֑ם לְמַ֖עַן אֲדֹנָֽי׃
We are looking for the possibility to fetch an audio widget here.
Here would appear its copyright credit.
Debug: verse number 20674So now, our God, hear the prayers and petitions of Your servant. For Your sake, O Lord, cause Your face to shine upon Your desolate sanctuary.
/wᵉ ʿattā́ šᵉmaʿ ʾĕlōhḗnū ʾel tᵉfillát ʿavdᵉxā́ wᵉ ʾel taḥănūnāw wᵉ hāʾḗr pānéxā ʿal miqdāšᵉxā́ ha-š-šāmḗm lᵉmáʿan ʾădōnā́y / ▶
Gloss translation
- wᵉ
- and
- cnj
- ʿattā́
- now
- adv
- šᵉmaʿ
- hear
- v √qal imp! II m sg
- ʾĕlōhḗnū
- god(s)
- n m pl abs + I pl
- ʾel
- to
- prep
- tᵉfillát
- prayer
- n f sg con
- ʿavdᵉxā́
- servant
- n m sg abs + II m sg
- wᵉ
- and
- cnj
- ʾel
- to
- prep
- taḥănūnāw
- supplication
- n m pl abs + III m sg
- wᵉ
- and
- cnj
- hāʾḗr
- be light
- v √hi imp! II m sg
- pānéxā
- face
- n m pl abs + II m sg
- ʿal
- upon
- prep
- miqdāšᵉxā́
- sanctuary
- n m sg abs + II m sg
- ha
- the
- art
- -š-šāmḗm
- desolate
- a m sg abs
- lᵉmáʿan
- because of
- prep
- ʾădōnā́y
- Lord
- pn m sg abs
Syntactic structures
- Clauses without predicationMacrosyntactic sign
- Conjunction
Conjunctive phrase- wᵉ
- Modifier
Adverbial phrase- ʿattā́
- Conjunction
- Verbal clausesZero-imperative-null clause
- Predicate
Verbal phrase- šᵉmaʿ
- Predicate
- Clauses without predicationVocative clause
- Vocative
Nominal phrase det- ʾĕlōhḗnū
- Vocative
- Verbal clausesZero-imperative-null clause
- Complement
Prepositional phrase det- ʾel tᵉfillát ʿavdᵉxā́ wᵉ ʾel taḥănūnāw
- Complement
- Verbal clausesWe-imperative-null clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wᵉ
- Predicate
Verbal phrase- hāʾḗr
- Object
Nominal phrase det- pānéxā
- Complement
Prepositional phrase det- ʿal miqdāšᵉxā́ ha ššāmḗm
- Adjunct
Prepositional phrase det- lᵉmáʿan ʾădōnā́y
- Conjunction