« Esther » « 4 » : « 4 »

וַ֠תָּבוֹאינָה נַעֲר֨וֹת אֶסְתֵּ֤ר וְסָרִיסֶ֙יהָ֙ וַיַּגִּ֣ידוּ לָ֔הּ וַתִּתְחַלְחַ֥ל הַמַּלְכָּ֖ה מְאֹ֑ד וַתִּשְׁלַ֨ח בְּגָדִ֜ים לְהַלְבִּ֣ישׁ אֶֽת־מָרְדֳּכַ֗י וּלְהָסִ֥יר שַׂקּ֛וֹ מֵעָלָ֖יו וְלֹ֥א קִבֵּֽל׃

Debug: verse number 20303When Esther’s maidens and eunuchs came and told her about Mordecai, the queen was overcome with distress. She sent clothes for Mordecai to wear instead of his sackcloth, but he would not accept them.

/*wa *ttāvōnā́ naʿărṓt ʾestḗr wᵉ sārīséhā wa-y-yaggī́dū lāh wa-t-titḥalḥál ha-m-malkā́ mᵉʾōd wa-t-tišláḥ bᵉgādī́m lᵉ halbī́š ʾet mordŏxáy ū lᵉ hāsī́r śaqqṓ mē ʿālā́w wᵉ lō qibbḗl /

Gloss translation

    1. *wa
    2. and
    3. cnj
    1. *ttāvōnā́
    2. come
    3. v √qal wy III f pl
    1. naʿărṓt
    2. girl
    3. n f pl con
    1. ʾestḗr
    2. Esther
    3. pn f sg abs
    1. wᵉ
    2. and
    3. cnj
    1. sārīsé
    2. official
    3. n m pl abs + III f sg
    1. wa
    2. and
    3. cnj
    1. -y-yaggī́
    2. report
    3. v √hi wy III m pl
    1. lāh
    2. to
    3. prep + III f sg
    1. wa
    2. and
    3. cnj
    1. -t-titḥalḥál
    2. have labour pain, to cry
    3. v √hit wy III f sg
    1. ha
    2. the
    3. art
    1. -m-malkā́
    2. queen
    3. n f sg abs
    1. mᵉʾōd
    2. might
    3. adv m sg abs
    1. wa
    2. and
    3. cnj
    1. -t-tišlá
    2. send
    3. v √qal wy III f sg
    1. bᵉgādī́m
    2. garment
    3. n m pl abs
    1. lᵉ
    2. to
    3. prep
    1. halbī́š
    2. cloth
    3. v √hi infcon abs
    1. ʾet
    2. [object marker]
    3. prep
    1. mordŏxáy
    2. Mordecai
    3. pn m sg abs
    1. ū
    2. and
    3. cnj
    1. lᵉ
    2. to
    3. prep
    1. hāsī́r
    2. turn aside
    3. v √hi infcon con
    1. śaqqṓ
    2. sack
    3. n m sg abs + III m sg
    1. from
    2. prep
    1. ʿālā́w
    2. upon
    3. prep + III m sg
    1. wᵉ
    2. and
    3. cnj
    1. not
    2. ptcl
    1. qibbḗl
    2. take
    3. v √pi perf III m sg

« BackForth »

Syntactic structures

« BackForth »