וְהַֽנַּעֲרָ֗ה אֲשֶׁ֤ר תִּיטַב֙ בְּעֵינֵ֣י הַמֶּ֔לֶךְ תִּמְלֹ֖ךְ תַּ֣חַת וַשְׁתִּ֑י וַיִּיטַ֧ב הַדָּבָ֛ר בְּעֵינֵ֥י הַמֶּ֖לֶךְ וַיַּ֥עַשׂ כֵּֽן׃ (ס)
We are looking for the possibility to fetch an audio widget here.
Here would appear its copyright credit.
Debug: verse number 20265Then let the young woman who pleases the king become queen in place of Vashti.” This suggestion pleased the king, and he acted accordingly.
/wᵉ ha-n-naʿărā́ ʾăšer tīṭáv bᵉ ʿēnḗ ha-m-mélex timlṓx táḥat waštī́ wa-y-yīṭáv ha-d-dāvā́r bᵉ ʿēnḗ ha-m-mélex wa-y-yáʿaś kēn / ▶
Gloss translation
- wᵉ
- and
- cnj
- ha
- the
- art
- -n-naʿărā́
- girl
- n f sg abs
- ʾăšer
- [relative]
- cnj
- tīṭáv
- be good
- v √qal imperf III f sg
- bᵉ
- in
- prep
- ʿēnḗ
- eye
- n f 2 con
- ha
- the
- art
- -m-mélex
- king
- n m sg abs
- timlṓx
- be king
- v √qal imperf III f sg
- táḥat
- under part
- prep m sg con
- waštī́
- Vashti
- pn f sg abs
- wa
- and
- cnj
- -y-yīṭáv
- be good
- v √qal wy III m sg
- ha
- the
- art
- -d-dāvā́r
- word
- n m sg abs
- bᵉ
- in
- prep
- ʿēnḗ
- eye
- n f 2 con
- ha
- the
- art
- -m-mélex
- king
- n m sg abs
- wa
- and
- cnj
- -y-yáʿaś
- make
- v √qal wy III m sg
- kēn
- thus
- adv
Syntactic structures
- Verbal clausesWe-X-yiqtol clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wᵉ
- Subject
Nominal phrase det- ha nnaʿărā́
- Conjunction
- Verbal clausesx-yiqtol-null clause
Attributive clause- Relative
Conjunctive phrase- ʾăšer
- Predicate
Verbal phrase- tīṭáv
- Complement
Prepositional phrase det- bᵉ ʿēnḗ ha mmélex
- Relative
- Verbal clausesWe-X-yiqtol clause
- Predicate
Verbal phrase- timlṓx
- Complement
Prepositional phrase det- táḥat waštī́
- Predicate
- Verbal clausesWayyiqtol-X clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wa
- Predicate
Verbal phrase- yyīṭáv
- Subject
Nominal phrase det- ha ddāvā́r
- Complement
Prepositional phrase det- bᵉ ʿēnḗ ha mmélex
- Conjunction
- Verbal clausesWayyiqtol-null clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wa
- Predicate
Verbal phrase- yyáʿaś
- Modifier
Adverbial phrase- kēn
- Conjunction