כָּנַ֤סְתִּי לִי֙ גַּם־כֶּ֣סֶף וְזָהָ֔ב וּסְגֻלַּ֥ת מְלָכִ֖ים וְהַמְּדִינ֑וֹת עָשִׂ֨יתִי לִ֜י שָׁרִ֣ים וְשָׁר֗וֹת וְתַעֲנוּגֹ֛ת בְּנֵ֥י הָאָדָ֖ם שִׁדָּ֥ה וְשִׁדּֽוֹת׃
We are looking for the possibility to fetch an audio widget here.
Here would appear its copyright credit.
Debug: verse number 20043and I accumulated for myself silver and gold and the treasure of kings and provinces. I gathered to myself male and female singers, and the delights of the sons of men—many concubines.
/kānástī lī gam késef wᵉ zāhā́v ū sᵉgullát mᵉlāxī́m wᵉ ha-m-mᵉdīnṓt ʿāśī́tī lī šārī́m wᵉ šārṓt wᵉ taʿănūgṓt bᵉnē hā ʾādā́m šiddā́ wᵉ šiddṓt / ▶
Gloss translation
- kānástī
- gather
- v √qal perf I sg
- lī
- to
- prep + I sg
- gam
- even
- adv
- késef
- silver
- n m sg abs
- wᵉ
- and
- cnj
- zāhā́v
- gold
- n m sg abs
- ū
- and
- cnj
- sᵉgullát
- property
- n f sg con
- mᵉlāxī́m
- king
- n m pl abs
- wᵉ
- and
- cnj
- ha
- the
- art
- -m-mᵉdīnṓt
- district
- n f pl abs
- ʿāśī́tī
- make
- v √qal perf I sg
- lī
- to
- prep + I sg
- šārī́m
- sing
- n √qal part m pl abs
- wᵉ
- and
- cnj
- šārṓt
- sing
- n √qal part f pl abs
- wᵉ
- and
- cnj
- taʿănūgṓt
- comfort
- n m pl con
- bᵉnē
- son
- n m pl con
- hā
- the
- art
- ʾādā́m
- human, mankind
- n m sg abs
- šiddā́
- lady
- n f sg abs
- wᵉ
- and
- cnj
- šiddṓt
- lady
- n f pl abs
Syntactic structures
- Verbal clausesZero-qatal-null clause
- Predicate
Verbal phrase- kānástī
- Complement
Prepositional phrase det- lī
- Object
Nominal phrase undet - gam késef wᵉ zāhā́v ū sᵉgullát mᵉlāxī́m wᵉ ha mmᵉdīnṓt
- Predicate
- Verbal clausesZero-qatal-null clause
- Predicate
Verbal phrase- ʿāśī́tī
- Complement
Prepositional phrase det- lī
- Object
Nominal phrase undet - šārī́m wᵉ šārṓt wᵉ taʿănūgṓt bᵉnē hā ʾādā́m šiddā́ wᵉ šiddṓt
- Predicate