אֲבֹתֵ֤ינוּ חָֽטְאוּ֙ אינם [וְאֵינָ֔ם] אנחנו [וַאֲנַ֖חְנוּ] עֲוֺנֹתֵיהֶ֥ם סָבָֽלְנוּ׃
We are looking for the possibility to fetch an audio widget here.
Here would appear its copyright credit.
Debug: verse number 20002Our fathers sinned and are no more, but we bear their punishment.
/ʾăvōtḗnū ḥā́ṭᵉʾū *wᵉ *ʾēnā́m *wa *ʾănáḥnū ʿăwōnōtēhém sāvā́lᵉnū / ▶
Gloss translation
- ʾăvōtḗnū
- father
- n m pl abs + I pl
- ḥā́ṭᵉʾū
- miss
- v √qal perf III pl
- *wᵉ
- and
- cnj
- *ʾēnā́m
- [NEG]
- ptcl— m sg abs + III m pl
- *wa
- and
- cnj
- *ʾănáḥnū
- we
- prop I pl
- ʿăwōnōtēhém
- sin
- n m pl abs + III m pl
- sāvā́lᵉnū
- bear
- v √qal perf I pl
Syntactic structures
- Verbal clausesX-qatal clause
- Subject
Nominal phrase det- ʾăvōtḗnū
- Predicate
Verbal phrase- ḥā́ṭᵉʾū
- Subject
- Nominal clausesNominal clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- *wᵉ
- Negative copula with subject suffix
Negative phrase- *ʾēnā́m
- Conjunction
- Verbal clausesWe-X-qatal clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- *wa
- Subject
Personal pronoun phrase det- *ʾănáḥnū
- Object
Nominal phrase det- ʿăwōnōtēhém
- Predicate
Verbal phrase- sāvā́lᵉnū
- Conjunction