וַיַּגְרֵ֤ס בֶּֽחָצָץ֙ שִׁנָּ֔י הִכְפִּישַׁ֖נִי בָּאֵֽפֶר׃
Debug: verse number 19923Edit time markersHe has ground my teeth with gravel and trampled me in the dust.
/wa-y-yagrḗs be ḥāṣā́ṣ šinnā́y hixpīšánī bā ʾḗfer /
Gloss translation
- wa
- and
- cnj
- -y-yagrḗs
- be crushed
- v √hi wy III m sg
- be
- in
- prep
- ḥāṣā́ṣ
- pebble
- n m sg abs
- šinnā́y
- tooth
- n f 2 abs
- hixpīšánī
- cower
- v √hi perf III m sg + I sg
- bā
- in
- prep
- ʾḗfer
- dust
- n m sg abs
Syntactic structures
- Nominal clausesNominal clause
Resumption- Subject
Personal pronoun phrase - wa
- Subject
- Verbal clausesZero-qatal-null clause
- Predicate
Verbal phrase- yyaḡrēˈs
- Predicate
- Clauses without predicationCasus pendens
Object clause- Conjunction
Conjunctive phrase- be
- Fronted element
Nominal phrase
- Conjunction
- Verbal clausesx-yiqtol-X clause
Predicative complement clause- Relative
Conjunctive phrase- ḥāṣāˈṣ
- Predicate
Verbal phrase- šinnāˈy
- Subject
Nominal phrase - hiḵpîšaˈnî bā
- Relative
- Verbal clausesX-yiqtol clause
Resumption- Subject
Personal pronoun phrase - Predicate
Verbal phrase- ʔēˈfer
- Subject