בְּאֶ֣פֶס עֵ֭צִים תִּכְבֶּה־אֵ֑שׁ וּבְאֵ֥ין נִ֝רְגָּ֗ן יִשְׁתֹּ֥ק מָדֽוֹן׃
We are looking for the possibility to fetch an audio widget here.
Here would appear its copyright credit.
Debug: verse number 18437Without wood, a fire goes out; without gossip, a conflict ceases.
/bᵉ ʾéfes ʿḗṣīm tixbe ʾēš ū vᵉ ʾēn nirgā́n yištṓq mādṓn / ▶
Gloss translation
Syntactic structures
- Verbal clausesx-yiqtol-X clause
- Adjunct
Prepositional phrase undet - bᵉ ʾéfes ʿḗṣīm
- Predicate
Verbal phrase- tixbe
- Subject
Nominal phrase undet - ʾēš
- Adjunct
- Verbal clausesWe-x-yiqtol-X clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- ū
- Adjunct
Prepositional phrase undet - vᵉ ʾēn nirgā́n
- Predicate
Verbal phrase- yištṓq
- Subject
Nominal phrase undet - mādṓn
- Conjunction