לְמַֽעַן־שִׁמְךָ֣ יְהוָ֣ה תְּחַיֵּ֑נִי בְּצִדְקָתְךָ֓ ׀ תוֹצִ֖יא מִצָּרָ֣ה נַפְשִֽׁי׃
Debug: verse number 17580For the sake of Your name, O lord, revive me. In Your righteousness, bring my soul out of trouble.
/lᵉmáʿan šimᵉxā́ ʾădōnāy tᵉḥayyḗnī bᵉ ṣidqātᵉxā́ tōṣī́ mi-ṣ-ṣārā́ nafšī́ /
Gloss translation
- lᵉmáʿan
- because of
- prep
- šimᵉxā́
- name
- n m sg abs + II m sg
- ʾădōnāy
- YHWH
- pn m sg abs
- tᵉḥayyḗnī
- be alive
- v √pi imperf II m sg + I sg
- bᵉ
- in
- prep
- ṣidqātᵉxā́
- justice
- n f sg abs + II m sg
- tōṣī́
- go out
- v √hi imperf II m sg
- mi
- from
- prep
- -ṣ-ṣārā́
- distress
- n f sg abs
- nafšī́
- soul
- n f sg abs + I sg
Syntactic structures
- Verbal clausesx-yiqtol-null clause
- Adjunct
Prepositional phrase - lᵊmaˈʕan šimᵊḵāˈ
- Adjunct
- Clauses without predicationVocative clause
- Vocative
Proper-noun phrase - [yᵊhwā]
- Vocative
- Verbal clausesx-yiqtol-null clause
- Predicate with object suffix
Verbal phrase- tᵊḥayyēˈnî
- Predicate with object suffix
- Verbal clausesx-yiqtol-null clause
- Adjunct
Prepositional phrase - bᵊ ṣiḏqāṯᵊḵāˈ
- Predicate
Verbal phrase- ṯôṣîˈ
- Complement
Prepositional phrase - mi ṣṣārāˈ
- Object
Nominal phrase - nafšîˈ
- Adjunct