וְעַתָּה֙ לְכ֣וּ עִבְד֔וּ וְתֶ֖בֶן לֹא־יִנָּתֵ֣ן לָכֶ֑ם וְתֹ֥כֶן לְבֵנִ֖ים תִּתֵּֽנּוּ׃
We are looking for the possibility to fetch an audio widget here.
Here would appear its copyright credit.
Debug: verse number 1651Now get to work. You will be given no straw, yet you must deliver the full quota of bricks.”
/wᵉ ʿattā́ lᵉxū ʿivᵉdū́ wᵉ téven lō yinnātḗn lāxém wᵉ tṓxen lᵉvēnī́m tittḗnnū / ▶
Gloss translation
Syntactic structures
- Clauses without predicationMacrosyntactic sign
- Conjunction
Conjunctive phrase- wᵉ
- Time reference
Adverbial phrase- ʿattā́
- Conjunction
- Verbal clausesZero-imperative-null clause
- Predicate
Verbal phrase- lᵉxū
- Predicate
- Verbal clausesZero-imperative-null clause
- Predicate
Verbal phrase- ʿivᵉdū́
- Predicate
- Verbal clausesWe-X-yiqtol clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wᵉ
- Subject
Nominal phrase undet - téven
- Negation
Negative phrase- lō
- Predicate
Verbal phrase- yinnātḗn
- Complement
Prepositional phrase det- lāxém
- Conjunction
- Verbal clausesWe-x-yiqtol-null clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wᵉ
- Object
Nominal phrase undet - tṓxen lᵉvēnī́m
- Predicate
Verbal phrase- tittḗnnū
- Conjunction