כֹּה־אָמַר֮ אֲדֹנָ֣י יְהוִה֒ כָּל־בֶּן־נֵכָ֗ר עֶ֤רֶל לֵב֙ וְעֶ֣רֶל בָּשָׂ֔ר לֹ֥א יָב֖וֹא אֶל־מִקְדָּשִׁ֑י לְכָל־בֶּן־נֵכָ֔ר אֲשֶׁ֕ר בְּת֖וֹךְ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
We are looking for the possibility to fetch an audio widget here.
Here would appear its copyright credit.
Debug: verse number 13970This is what the Lord GOD says: No foreigner uncircumcised in heart and flesh may enter My sanctuary—not even a foreigner who lives among the Israelites.
/kō ʾāmar ʾădōnā́y ʾădōnāy kol ben nēxā́r ʿérel lēv wᵉ ʿérel bāśā́r lō yāvṓ ʾel miqdāšī́ lᵉ xol ben nēxā́r ʾăšer bᵉ tōx bᵉnē yiśrāʾḗl / ▶
Gloss translation
- kō
- thus
- adv
- ʾāmar
- say
- v √qal perf III m sg
- ʾădōnā́y
- Lord
- pn m sg abs
- ʾădōnāy
- YHWH
- pn m sg abs
- kol
- whole
- n m sg con
- ben
- son
- n m sg con
- nēxā́r
- foreigner
- n m sg abs
- ʿérel
- uncircumcised
- a m sg con
- lēv
- heart
- n m sg abs
- wᵉ
- and
- cnj
- ʿérel
- uncircumcised
- a m sg con
- bāśā́r
- flesh
- n m sg abs
- lō
- not
- ptcl—
- yāvṓ
- come
- v √qal imperf III m sg
- ʾel
- to
- prep
- miqdāšī́
- sanctuary
- n m sg abs + I sg
- lᵉ
- to
- prep
- xol
- whole
- n m sg con
- ben
- son
- n m sg con
- nēxā́r
- foreigner
- n m sg abs
- ʾăšer
- [relative]
- cnj
- bᵉ
- in
- prep
- tōx
- midst
- n m sg con
- bᵉnē
- son
- n m pl con
- yiśrāʾḗl
- Israel
- pn sg abs
Syntactic structures
- Verbal clausesx-qatal-X clause
- Modifier
Adverbial phrase- kō
- Predicate
Verbal phrase- ʾāmar
- Subject
Proper-noun phrase det- ʾădōnā́y [yᵉhwih]
- Modifier
- Verbal clausesX-yiqtol clause
- Subject
Nominal phrase undet - kol ben nēxā́r ʿérel lēv wᵉ ʿérel bāśā́r
- Negation
Negative phrase- lō
- Predicate
Verbal phrase- yāvṓ
- Complement
Prepositional phrase det- ʾel miqdāšī́
- Subject
- Nominal clausesNominal clause
- Predicate complement
Prepositional phrase undet - lᵉ xol ben nēxā́r
- Predicate complement
- Nominal clausesNominal clause
Attributive clause- Relative
Conjunctive phrase- ʾăšer
- Predicate complement
Prepositional phrase det- bᵉ tōx bᵉnē yiśrāʾḗl
- Relative