כִּ֩י עָשֹׂ֨ה נַעֲשֶׂ֜ה אֶֽת־כָּל־הַדָּבָ֣ר ׀ אֲשֶׁר־יָצָ֣א מִפִּ֗ינוּ לְקַטֵּ֞ר לִמְלֶ֣כֶת הַשָּׁמַיִם֮ וְהַסֵּֽיךְ־לָ֣הּ נְסָכִים֒ כַּאֲשֶׁ֨ר עָשִׂ֜ינוּ אֲנַ֤חְנוּ וַאֲבֹתֵ֙ינוּ֙ מְלָכֵ֣ינוּ וְשָׂרֵ֔ינוּ בְּעָרֵ֣י יְהוּדָ֔ה וּבְחֻצ֖וֹת יְרוּשָׁלִָ֑ם וַנִּֽשְׂבַּֽע־לֶ֙חֶם֙ וַנִּֽהְיֶ֣ה טוֹבִ֔ים וְרָעָ֖ה לֹ֥א רָאִֽינוּ׃
We are looking for the possibility to fetch an audio widget here.
Here would appear its copyright credit.
Debug: verse number 12543Instead, we will do everything we vowed to do: We will burn incense to the Queen of Heaven and offer drink offerings to her, just as we, our fathers, our kings, and our officials did in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem. At that time we had plenty of food and good things, and we saw no disaster.
/kī ʿāśṓ naʿăśé ʾet kol ha-d-dāvā́r ʾăšer yāṣā́ mi-p-pī́nū lᵉ qaṭṭḗr li mᵉléxet ha-š-šāmayim wᵉ hassḗx lāh nᵉsāxīm ka ʾăšer ʿāśī́nū ʾănáḥnū wa ʾăvōtḗnū mᵉlāxḗnū wᵉ śārḗnū bᵉ ʿārḗ yᵉhūdā́ ū vᵉ ḥuṣṓt yᵉrūšālā́im wa-n-niśbaʿ léḥem wa-n-nihyé ṭōvī́m wᵉ rāʿā́ lō rāʾī́nū / ▶
Gloss translation
- kī
- that
- cnj
- ʿāśṓ
- make
- adv √qal infabs abs
- naʿăśé
- make
- v √qal imperf I pl
- ʾet
- [object marker]
- prep
- kol
- whole
- n m sg con
- ha
- the
- art
- -d-dāvā́r
- word
- n m sg abs
- ʾăšer
- [relative]
- cnj
- yāṣā́
- go out
- v √qal perf III m sg
- mi
- from
- prep
- -p-pī́nū
- mouth
- n m sg abs + I pl
- lᵉ
- to
- prep
- qaṭṭḗr
- smoke
- v √pi infcon abs
- li
- to
- prep
- mᵉléxet
- queen of heaven
- n f sg con
- ha
- the
- art
- -š-šāmayim
- heavens
- n m pl abs
- wᵉ
- and
- cnj
- hassḗx
- pour
- v √hi infabs abs
- lāh
- to
- prep + III f sg
- nᵉsāxīm
- libation
- n m pl abs
- ka
- as
- prep
- ʾăšer
- [relative]
- cnj
- ʿāśī́nū
- make
- v √qal perf I pl
- ʾănáḥnū
- we
- prop I pl
- wa
- and
- cnj
- ʾăvōtḗnū
- father
- n m pl abs + I pl
- mᵉlāxḗnū
- king
- n m pl abs + I pl
- wᵉ
- and
- cnj
- śārḗnū
- chief
- n m pl abs + I pl
- bᵉ
- in
- prep
- ʿārḗ
- town
- n f pl con
- yᵉhūdā́
- Judah
- pn sg abs
- ū
- and
- cnj
- vᵉ
- in
- prep
- ḥuṣṓt
- outside
- n m pl con
- yᵉrūšālā́im
- Jerusalem
- pn sg abs
- wa
- and
- cnj
- -n-niśbaʿ
- be sated
- v √qal wy I pl
- léḥem
- bread
- n sg abs
- wa
- and
- cnj
- -n-nihyé
- be
- v √qal wy I pl
- ṭōvī́m
- good
- a m pl abs
- wᵉ
- and
- cnj
- rāʿā́
- evil
- n f sg abs
- lō
- not
- ptcl—
- rāʾī́nū
- see
- v √qal perf I pl
Syntactic structures
- Verbal clausesx-yiqtol-null clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- kī
- Modifier
Adverbial phrase- ʿāśṓ
- Predicate
Verbal phrase- naʿăśé
- Object
Prepositional phrase det- ʾet kol ha ddāvā́r
- Conjunction
- Verbal clausesx-qatal-null clause
Attributive clause- Relative
Conjunctive phrase- ʾăšer
- Predicate
Verbal phrase- yāṣā́
- Complement
Prepositional phrase det- mi ppī́nū
- Relative
- Verbal clausesInfinitive construct clause
Adjunctive clause- Predicate
Verbal phrase- lᵉ qaṭṭḗr
- Complement
Prepositional phrase det- li mᵉléxet ha ššāmayim
- Predicate
- Verbal clausesInfinitive absolute clause
Coordinated clause- Conjunction
Conjunctive phrase- wᵉ
- Predicate
Verbal phrase- hassḗx
- Complement
Prepositional phrase det- lāh
- Object
Nominal phrase undet - nᵉsāxīm
- Conjunction
- Verbal clausesx-qatal-X clause
Adjunctive clause- Conjunction
Conjunctive phrase- ka ʾăšer
- Predicate
Verbal phrase- ʿāśī́nū
- Subject
Personal pronoun phrase det- ʾănáḥnū wa ʾăvōtḗnū mᵉlāxḗnū wᵉ śārḗnū
- Locative
Prepositional phrase det- bᵉ ʿārḗ yᵉhūdā́ ū vᵉ ḥuṣṓt yᵉrūšālā́im
- Conjunction
- Verbal clausesWayyiqtol-null clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wa
- Predicate
Verbal phrase- nniśbaʿ
- Object
Nominal phrase undet - léḥem
- Conjunction
- Verbal clausesWayyiqtol-null clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wa
- Predicate
Verbal phrase- nnihyé
- Predicate complement
Adjective phrase- ṭōvī́m
- Conjunction
- Verbal clausesWe-x-qatal-null clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wᵉ
- Object
Nominal phrase undet - rāʿā́
- Negation
Negative phrase- lō
- Predicate
Verbal phrase- rāʾī́nū
- Conjunction