כִּ֛י אִם־אִ֥ישׁ בַּעֲוֺנ֖וֹ יָמ֑וּת כָּל־הָֽאָדָ֛ם הָאֹכֵ֥ל הַבֹּ֖סֶר תִּקְהֶ֥ינָה שִׁנָּֽיו׃ (ס)
We are looking for the possibility to fetch an audio widget here.
Here would appear its copyright credit.
Debug: verse number 12237Instead, each will die for his own iniquity. If anyone eats the sour grapes, his own teeth will be set on edge.
/kī ʾim ʾīš ba ʿăwōnṓ yāmū́t kol hā ʾādā́m hā ʾōxḗl ha-b-bṓser tiqhénā šinnā́w / ▶
Gloss translation
Syntactic structures
- Verbal clausesX-yiqtol clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- kī ʾim
- Subject
Nominal phrase undet - ʾīš
- Adjunct
Prepositional phrase det- ba ʿăwōnṓ
- Predicate
Verbal phrase- yāmū́t
- Conjunction
- Clauses without predicationCasus pendens
- Fronted element
Nominal phrase det- kol hā ʾādā́m
- Fronted element
- Verbal clausesParticiple clause
Attributive clause- Relative
Conjunctive phrase- hā
- Predicate complement
Verbal phrase- ʾōxḗl
- Subject
Nominal phrase det- ha bbṓser
- Relative
- Verbal clausesZero-yiqtol-X clause
Resumption- Predicate
Verbal phrase- tiqhénā
- Subject
Nominal phrase det- šinnā́w
- Predicate