נִֽאֻפַ֤יִךְ וּמִצְהֲלוֹתַ֙יִךְ֙ זִמַּ֣ת זְנוּתֵ֔ךְ עַל־גְּבָעוֹת֙ בַּשָּׂדֶ֔ה רָאִ֖יתִי שִׁקּוּצָ֑יִךְ א֥וֹי לָךְ֙ יְר֣וּשָׁלִַ֔ם לֹ֣א תִטְהֲרִ֔י אַחֲרֵ֥י מָתַ֖י עֹֽד׃ (פ)
We are looking for the possibility to fetch an audio widget here.
Here would appear its copyright credit.
Debug: verse number 11809Your adulteries and lustful neighings, your shameless prostitution on the hills and in the fields—I have seen your detestable acts. Woe to you, O Jerusalem! How long will you remain unclean?”
/niʾufayix ū miṣhălōtáyix zimmát zᵉnūtḗx ʿal gᵉvāʿōt ba -ś-śādé rāʾī́tī šiqqūṣā́yix ʾōy lāx yᵉrūšālaim lō tiṭhărī́ ʾaḥărḗ mātáy ʿōd / ▶
Gloss translation
- niʾufayix
- adultery
- n m pl abs + II f sg
- ū
- and
- cnj
- miṣhălōtáyix
- neighing
- n f pl abs + II f sg
- zimmát
- loose conduct
- n f sg con
- zᵉnūtḗx
- fornication
- n f sg abs + II f sg
- ʿal
- upon
- prep
- gᵉvāʿōt
- hill
- n f pl abs
- ba
- in
- prep
- _
- the
- art
- -ś-śādé
- open field
- n m sg abs
- rāʾī́tī
- see
- v √qal perf I sg
- šiqqūṣā́yix
- idol
- n m pl abs + II f sg
- ʾōy
- woe
- intj
- lāx
- to
- prep + II f sg
- yᵉrūšālaim
- Jerusalem
- pn sg abs
- lō
- not
- ptcl—
- tiṭhărī́
- be clean
- v √qal imperf II f sg
- ʾaḥărḗ
- after
- prep m pl con
- mātáy
- when
- ptcl?
- ʿōd
- duration
- adv m sg abs
Syntactic structures
- Clauses without predicationCasus pendens
- Fronted element
Nominal phrase det- niʾufayix ū miṣhălōtáyix zimmát zᵉnūtḗx ʿal gᵉvāʿōt ba śśādé
- Fronted element
- Verbal clausesZero-qatal-null clause
Resumption- Predicate
Verbal phrase- rāʾī́tī
- Object
Nominal phrase det- šiqqūṣā́yix
- Predicate
- Nominal clausesNominal clause
- Interjection
Interjectional phrase- ʾōy
- Predicate complement
Prepositional phrase det- lāx
- Interjection
- Clauses without predicationVocative clause
- Vocative
Proper-noun phrase det- yᵉrūšālaim
- Vocative
- Verbal clausesx-yiqtol-null clause
- Negation
Negative phrase- lō
- Predicate
Verbal phrase- tiṭhărī́
- Time reference
Prepositional phrase- ʾaḥărḗ mātáy
- Modifier
Adverbial phrase- ʿōd
- Negation