יַסְּרֵ֥נִי יְהוָ֖ה אַךְ־בְּמִשְׁפָּ֑ט אַל־בְּאַפְּךָ֖ פֶּן־תַּמְעִטֵֽנִי׃
We are looking for the possibility to fetch an audio widget here.
Here would appear its copyright credit.
Debug: verse number 11741Correct me, O lord, but only with justice—not in Your anger, or You will bring me to nothing.
/yassᵉrḗnī ʾădōnāy ʾax bᵉ mišpā́ṭ ʾal bᵉ ʾappᵉxā́ pen tamʿiṭḗnī / ▶
Gloss translation
- yassᵉrḗnī
- admonish
- v √pi imp! II m sg + I sg
- ʾădōnāy
- YHWH
- pn m sg abs
- ʾax
- only
- adv
- bᵉ
- in
- prep
- mišpā́ṭ
- justice
- n m sg abs
- ʾal
- not
- ptcl—
- bᵉ
- in
- prep
- ʾappᵉxā́
- nose
- n m sg abs + II m sg
- pen
- lest
- cnj
- tamʿiṭḗnī
- be little
- v √hi imperf II m sg + I sg
Syntactic structures
- Verbal clausesZero-imperative-null clause
- Predicate with object suffix
Verbal phrase- yassᵉrḗnī
- Predicate with object suffix
- Clauses without predicationVocative clause
- Vocative
Proper-noun phrase det- [yᵉhwā]
- Vocative
- Clauses without predicationEllipsis
- Complement
Prepositional phrase undet - ʾax bᵉ mišpā́ṭ
- Complement
- Clauses without predicationEllipsis
- Negation
Negative phrase- ʾal
- Complement
Prepositional phrase det- bᵉ ʾappᵉxā́
- Negation
- Verbal clausesx-yiqtol-null clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- pen
- Predicate with object suffix
Verbal phrase- tamʿiṭḗnī
- Conjunction