א֥וֹי לִי֙ עַל־שִׁבְרִ֔י נַחְלָ֖ה מַכָּתִ֑י וַאֲנִ֣י אָמַ֔רְתִּי אַ֛ךְ זֶ֥ה חֳלִ֖י וְאֶשָּׂאֶֽנּוּ׃
We are looking for the possibility to fetch an audio widget here.
Here would appear its copyright credit.
Debug: verse number 11736Woe to me because of my brokenness; my wound is grievous! But I said, “This is truly my sickness, and I must bear it.”
/ʾōy lī ʿal šivrī́ naḥlā́ makkātī́ wa ʾănī ʾāmártī ʾax ze ḥŏlī wᵉ ʾeśśāʾénnū / ▶
Gloss translation
Syntactic structures
- Nominal clausesNominal clause
- Interjection
Interjectional phrase- ʾōy
- Predicate complement
Prepositional phrase det- lī
- Complement
Prepositional phrase det- ʿal šivrī́
- Interjection
- Verbal clausesParticiple clause
- Predicate complement
Verbal phrase- naḥlā́
- Subject
Nominal phrase det- makkātī́
- Predicate complement
- Verbal clausesWe-X-qatal clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wa
- Subject
Personal pronoun phrase det- ʾănī
- Predicate
Verbal phrase- ʾāmártī
- Conjunction
- Nominal clausesNominal clause
- Modifier
Adverbial phrase- ʾax
- Subject
Demonstrative pronoun phrase det- ze
- Predicate complement
Nominal phrase undet - ḥŏlī
- Modifier
- Verbal clausesWe-yiqtol-null clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wᵉ
- Predicate with object suffix
Verbal phrase- ʾeśśāʾénnū
- Conjunction