מִֽי־יִתֵּ֤ן רֹאשִׁי֙ מַ֔יִם וְעֵינִ֖י מְק֣וֹר דִּמְעָ֑ה וְאֶבְכֶּה֙ יוֹמָ֣ם וָלַ֔יְלָה אֵ֖ת חַֽלְלֵ֥י בַת־עַמִּֽי׃
Debug: verse number 11692Oh, that my head were a spring of water, and my eyes a fountain of tears! I would weep day and night over the slain daughter of my people.
/mī yittḗn rōšī́ máyim wᵉ ʿēnī́ mᵉqōr dimʿā́ wᵉ ʾevkéh yōmā́m wā láylā ʾēt ḥallḗ vat ʿammī́ /
Gloss translation
- mī
- who
- pro?
- yittḗn
- give
- v √qal imperf III m sg
- rōšī́
- head
- n m sg abs + I sg
- máyim
- water
- n m pl abs
- wᵉ
- and
- cnj
- ʿēnī́
- eye
- n f sg abs + I sg
- mᵉqōr
- well
- n m sg con
- dimʿā́
- tear
- n f sg abs
- wᵉ
- and
- cnj
- ʾevkéh
- weep
- v √qal imperf I sg
- yōmā́m
- by day
- adv
- wā
- and
- cnj
- láylā
- night
- adv m sg abs
- ʾēt
- [object marker]
- prep
- ḥallḗ
- pierced
- n m pl con
- vat
- daughter
- n f sg con
- ʿammī́
- people
- n m sg abs + I sg
Syntactic structures
- Verbal clausesX-yiqtol clause
- Subject
Interrogative pronoun phrase - mî
- Predicate
Verbal phrase- yittēˈn
- Object
Nominal phrase - rōšîˈ
- Object
Nominal phrase - maˈyim
- Subject
- Clauses without predicationEllipsis
- Conjunction
Conjunctive phrase- wᵊ
- Object
Nominal phrase - ʕênîˈ
- Object
Nominal phrase - mᵊqôr dimʕāˈ
- Conjunction
- Verbal clausesWe-yiqtol-null clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wᵊ
- Predicate
Verbal phrase- ʔevkeˈh
- Time reference
Adverbial phrase- yômāˈm wā laˈylā
- Object
Prepositional phrase - ʔēṯ ḥallêˈ vaṯ ʕammîˈ
- Conjunction