וּפְדוּיֵ֨י יְהוָ֜ה יְשֻׁב֗וּן וּבָ֤אוּ צִיּוֹן֙ בְּרִנָּ֔ה וְשִׂמְחַ֥ת עוֹלָ֖ם עַל־רֹאשָׁ֑ם שָׂשׂ֤וֹן וְשִׂמְחָה֙ יַשִּׂ֔יגוּ וְנָ֖סוּ יָג֥וֹן וַאֲנָחָֽה׃ (פ)
Debug: verse number 10847Edit time markersAnd the ransomed of the lord will return and will enter Zion with singing, crowned with everlasting joy. Joy and gladness will overtake them, and sorrow and sighing will flee.
/ū fᵉdūyḗ ʾădōnāy yᵉšuvū́n ū vā́ʾū ṣiyyōn bᵉ rinnā́ wᵉ śimḥát ʿōlā́m ʿal rōšā́m śāśṓn wᵉ śimḥā́ yaśśī́gū wᵉ nā́sū yāgṓn wa ʾănāḥā́ /
Gloss translation
- ū
- and
- cnj
- fᵉdūyḗ
- buy off
- n √qal ppart m pl con
- ʾădōnāy
- YHWH
- pn m sg abs
- yᵉšuvū́n
- return
- v √qal imperf III m pl
- ū
- and
- cnj
- vā́ʾū
- come
- v √qal perf III pl
- ṣiyyōn
- Zion
- pn sg abs
- bᵉ
- in
- prep
- rinnā́
- cry of joy
- n f sg abs
- wᵉ
- and
- cnj
- śimḥát
- joy
- n f sg con
- ʿōlā́m
- eternity
- n m sg abs
- ʿal
- upon
- prep
- rōšā́m
- head
- n m sg abs + III m pl
- śāśṓn
- rejoicing
- n m sg abs
- wᵉ
- and
- cnj
- śimḥā́
- joy
- n f sg abs
- yaśśī́gū
- overtake
- v √hi imperf III m pl
- wᵉ
- and
- cnj
- nā́sū
- flee
- v √qal perf III pl
- yāgṓn
- grief
- n m sg abs
- wa
- and
- cnj
- ʾănāḥā́
- sigh
- n f sg abs
Syntactic structures
- Verbal clausesWe-X-yiqtol clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- û
- Subject
Nominal phrase - fᵊḏûyêˈ [yᵊhwā]
- Predicate
Verbal phrase- yᵊšuvûˈn
- Conjunction
- Verbal clausesWe-qatal-null clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- û
- Predicate
Verbal phrase- vāˈʔû
- Complement
Proper-noun phrase - ṣiyyôn
- Adjunct
Prepositional phrase - bᵊ rinnāˈ
- Conjunction
- Nominal clausesNominal clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wᵊ
- Subject
Nominal phrase - śimḥaˈṯ ʕôlāˈm
- Predicate complement
Prepositional phrase - ʕal rōšāˈm
- Conjunction
- Verbal clausesx-yiqtol-null clause
- Object
Nominal phrase - śāśôˈn wᵊ śimḥāˈ
- Predicate
Verbal phrase- yaśśîˈḡû
- Object
- Verbal clausesWe-qatal-X clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wᵊ
- Predicate
Verbal phrase- nāˈsû
- Subject
Nominal phrase - yāḡôˈn wa ʔᵃnāḥāˈ
- Conjunction