לַ֤יְלָה וְיוֹמָם֙ לֹ֣א תִכְבֶּ֔ה לְעוֹלָ֖ם יַעֲלֶ֣ה עֲשָׁנָ֑הּ מִדּ֤וֹר לָדוֹר֙ תֶּחֱרָ֔ב לְנֵ֣צַח נְצָחִ֔ים אֵ֥ין עֹבֵ֖ר בָּֽהּ׃
We are looking for the possibility to fetch an audio widget here.
Here would appear its copyright credit.
Debug: verse number 10830It will not be quenched—day or night. Its smoke will ascend forever. From generation to generation it will lie desolate; no one will ever again pass through it.
/láylā wᵉ yōmā́m lō tixbé lᵉ ʿōlā́m yaʿălé ʿăšānā́h mi-d-dōr lā dōr teḥĕrā́v lᵉ nḗṣaḥ nᵉṣāḥī́m ʾēn ʿōvḗr bāh / ▶
Gloss translation
- láylā
- night
- adv m sg abs
- wᵉ
- and
- cnj
- yōmā́m
- by day
- adv
- lō
- not
- ptcl—
- tixbé
- go out
- v √qal imperf III f sg
- lᵉ
- to
- prep
- ʿōlā́m
- eternity
- n m sg abs
- yaʿălé
- ascend
- v √qal imperf III m sg
- ʿăšānā́h
- smoke
- n m sg abs + III f sg
- mi
- from
- prep
- -d-dōr
- generation
- n m sg abs
- lā
- to
- prep
- dōr
- generation
- n m sg abs
- teḥĕrā́v
- be dry
- v √qal imperf III f sg
- lᵉ
- to
- prep
- nḗṣaḥ
- glory
- n m sg con
- nᵉṣāḥī́m
- glory
- n m pl abs
- ʾēn
- [NEG]
- ptcl— m sg con
- ʿōvḗr
- pass
- v √qal part m sg abs
- bāh
- in
- prep + III f sg
Syntactic structures
- Verbal clausesx-yiqtol-null clause
- Time reference
Adverbial phrase- láylā wᵉ yōmā́m
- Negation
Negative phrase- lō
- Predicate
Verbal phrase- tixbé
- Time reference
- Verbal clausesx-yiqtol-X clause
- Time reference
Prepositional phrase undet - lᵉ ʿōlā́m
- Predicate
Verbal phrase- yaʿălé
- Subject
Nominal phrase det- ʿăšānā́h
- Time reference
- Verbal clausesx-yiqtol-null clause
- Time reference
Prepositional phrase undet - mi ddōr lā dōr
- Predicate
Verbal phrase- teḥĕrā́v
- Time reference
- Verbal clausesParticiple clause
- Time reference
Prepositional phrase undet - lᵉ nḗṣaḥ nᵉṣāḥī́m
- Negative copula
Negative phrase- ʾēn
- Predicate complement
Verbal phrase- ʿōvḗr
- Complement
Prepositional phrase det- bāh
- Time reference