לַ֤יְלָה וְיוֹמָם֙ לֹ֣א תִכְבֶּ֔ה לְעוֹלָ֖ם יַעֲלֶ֣ה עֲשָׁנָ֑הּ מִדּ֤וֹר לָדוֹר֙ תֶּחֱרָ֔ב לְנֵ֣צַח נְצָחִ֔ים אֵ֥ין עֹבֵ֖ר בָּֽהּ׃
Debug: verse number 10830Edit time markersIt will not be quenched—day or night. Its smoke will ascend forever. From generation to generation it will lie desolate; no one will ever again pass through it.
/láylā wᵉ yōmā́m lō tixbé lᵉ ʿōlā́m yaʿălé ʿăšānā́h mi-d-dōr lā dōr teḥĕrā́v lᵉ nḗṣaḥ nᵉṣāḥī́m ʾēn ʿōvḗr bāh /
Gloss translation
- láylā
- night
- adv m sg abs
- wᵉ
- and
- cnj
- yōmā́m
- by day
- adv
- lō
- not
- ptcl—
- tixbé
- go out
- v √qal imperf III f sg
- lᵉ
- to
- prep
- ʿōlā́m
- eternity
- n m sg abs
- yaʿălé
- ascend
- v √qal imperf III m sg
- ʿăšānā́h
- smoke
- n m sg abs + III f sg
- mi
- from
- prep
- -d-dōr
- generation
- n m sg abs
- lā
- to
- prep
- dōr
- generation
- n m sg abs
- teḥĕrā́v
- be dry
- v √qal imperf III f sg
- lᵉ
- to
- prep
- nḗṣaḥ
- glory
- n m sg con
- nᵉṣāḥī́m
- glory
- n m pl abs
- ʾēn
- [NEG]
- ptcl— m sg con
- ʿōvḗr
- pass
- v √qal part m sg abs
- bāh
- in
- prep + III f sg
Syntactic structures
- Verbal clausesx-yiqtol-null clause
- Time reference
Adverbial phrase- laˈylā wᵊ yômāˈm
- Negation
Negative phrase- lō
- Predicate
Verbal phrase- ṯiḵbeˈ
- Time reference
- Verbal clausesx-yiqtol-X clause
- Time reference
Prepositional phrase - lᵊ ʕôlāˈm
- Predicate
Verbal phrase- yaʕᵃleˈ
- Subject
Nominal phrase - ʕᵃšānāˈh
- Time reference
- Verbal clausesx-yiqtol-null clause
- Time reference
Prepositional phrase - mi ddôr lā ḏôr
- Predicate
Verbal phrase- teḥᵉrāˈv
- Time reference
- Verbal clausesParticiple clause
- Time reference
Prepositional phrase - lᵊ nēˈṣaḥ nᵊṣāḥîˈm
- Negative copula
Negative phrase- ʔên
- Predicate complement
Verbal phrase- ʕōvēˈr
- Complement
Prepositional phrase - bāh
- Time reference