בִּשְׁנַ֨ת בֹּ֤א תַרְתָּן֙ אַשְׁדּ֔וֹדָה בִּשְׁלֹ֣ח אֹת֔וֹ סַֽרְג֖וֹן מֶ֣לֶךְ אַשּׁ֑וּר וַיִּלָּ֥חֶם בְּאַשְׁדּ֖וֹד וַֽיִּלְכְּדָֽהּ׃
We are looking for the possibility to fetch an audio widget here.
Here would appear its copyright credit.
Debug: verse number 10547Before the year that the chief commander, sent by Sargon king of Assyria, came to Ashdod and attacked and captured it,
/bi šᵉnat bō tartā́n ʾašdṓdā bi šᵉlōḥ ʾōtṓ sarᵉgōn mélex ʾaššū́r wa-y-yillā́ḥem bᵉ ʾašdṓd wa-y-yilkᵉdā́h / ▶
Gloss translation
- bi
- in
- prep
- šᵉnat
- year
- n f sg con
- bō
- come
- v √qal infcon con
- tartā́n
- commander
- n m sg abs
- ʾašdṓdā
- Ashdod
- pn sg abs
- bi
- in
- prep
- šᵉlōḥ
- send
- v √qal infcon abs
- ʾōtṓ
- [object marker]
- prep + III m sg
- sarᵉgōn
- Sargon
- pn m sg abs
- mélex
- king
- n m sg con
- ʾaššū́r
- Asshur
- pn sg abs
- wa
- and
- cnj
- -y-yillā́ḥem
- fight
- v √ni wy III m sg
- bᵉ
- in
- prep
- ʾašdṓd
- Ashdod
- pn sg abs
- wa
- and
- cnj
- -y-yilkᵉdā́h
- seize
- v √qal wy III m sg + III f sg
Syntactic structures
- Clauses without predicationCasus pendens
- Fronted element
Prepositional phrase undet - bi šᵉnat
- Fronted element
- Verbal clausesInfinitive construct clause
Regens or rectum connection- Predicate
Verbal phrase- bō
- Subject
Nominal phrase undet - tartā́n
- Complement
Adverbial phrase- ʾašdṓdā
- Predicate
- Verbal clausesInfinitive construct clause
Adjunctive clause- Predicate
Verbal phrase- bi šᵉlōḥ
- Object
Prepositional phrase det- ʾōtṓ
- Subject
Proper-noun phrase det- sarᵉgōn mélex ʾaššū́r
- Predicate
- Verbal clausesWayyiqtol-null clause
Coordinated clause- Conjunction
Conjunctive phrase- wa
- Predicate
Verbal phrase- yyillā́ḥem
- Complement
Prepositional phrase det- bᵉ ʾašdṓd
- Conjunction
- Verbal clausesWayyiqtol-null clause
Coordinated clause- Conjunction
Conjunctive phrase- wa
- Predicate with object suffix
Verbal phrase- yyilkᵉdā́h
- Conjunction