לָכֵ֗ן יְיֵלִ֥יל מוֹאָ֛ב לְמוֹאָ֖ב כֻּלֹּ֣ה יְיֵלִ֑יל לַאֲשִׁישֵׁ֧י קִיר־חֲרֶ֛שֶׂת תֶּהְגּ֖וּ אַךְ־נְכָאִֽים׃
·Debug: verse number 10493Therefore let Moab wail; let them wail together for Moab. Mourn for the raisin cakes of Kir-hareseth, you who are utterly stricken.
/lāxḗn yᵉyēlī́l mōʾā́v lᵉ mōʾā́v kullṓ yᵉyēlī́l la ʾăšīšḗ qīr-ḥăréśet tehgū́ ʾax nᵉxāʾī́m /
Gloss translation
- lāxḗn
- therefore
- adv
- yᵉyēlī́l
- howl
- v √hi imperf III m sg
- mōʾā́v
- Moab
- pn sg abs
- lᵉ
- to
- prep
- mōʾā́v
- Moab
- pn sg abs
- kullṓ
- whole
- n m sg abs + III m sg
- yᵉyēlī́l
- howl
- v √hi imperf III m sg
- la
- to
- prep
- ʾăšīšḗ
- raisin cake
- n f pl con
- qīr-ḥăréśet
- Kir Hareseth
- pn sg abs
- tehgū́
- mutter
- v √qal imperf II m pl
- ʾax
- only
- adv
- nᵉxāʾī́m
- smitten
- a m pl abs
Syntactic structures
- Verbal clausesx-yiqtol-X clause
- Modifier
Adverbial phrase- lāḵēˈn
- Predicate
Verbal phrase- yᵊyēlîˈl
- Subject
Proper-noun phrase - môʔāˈv
- Adjunct
Prepositional phrase - lᵊ môʔāˈv
- Modifier
- Verbal clausesX-yiqtol clause
- Subject
Nominal phrase - kullōˈ
- Predicate
Verbal phrase- yᵊyēlîˈl
- Subject
- Verbal clausesx-yiqtol-null clause
- Adjunct
Prepositional phrase - la ʔᵃšîšêˈ qîr-ḥᵃreˈśeṯ
- Predicate
Verbal phrase- tehgûˈ
- Adjunct
- Nominal clausesAdjective clause
- Modifier
Adverbial phrase- ʔaḵ
- Predicate complement
Adjective phrase- nᵊḵāʔîˈm
- Modifier