« Genesis » « 50 » : « 17 »

כֹּֽה־תֹאמְר֣וּ לְיוֹסֵ֗ף אָ֣נָּ֡א שָׂ֣א נָ֠א פֶּ֣שַׁע אַחֶ֤יךָ וְחַטָּאתָם֙ כִּי־רָעָ֣ה גְמָל֔וּךָ וְעַתָּה֙ שָׂ֣א נָ֔א לְפֶ֥שַׁע עַבְדֵ֖י אֱלֹהֵ֣י אָבִ֑יךָ וַיֵּ֥בְךְּ יוֹסֵ֖ף בְּדַבְּרָ֥ם אֵלָֽיו׃

·Debug: verse number 1524«Вот что вы должны сказать вашему брату Иосифу: „Я прошу тебя простить твоим братьям их вину и грехи, которые они совершили, поступив с тобой так скверно. И теперь, пожалуйста, прости грехи рабов Бога твоего отца“». Получив это послание, Иосиф заплакал.

/kō tōmᵉrū́ lᵉ yōsḗf ʾānnā́ śā nā péšaʿ ʾaḥéxā wᵉ ḥaṭṭātā́m kī rāʿā́ gᵉmālū́xā wᵉ ʿattā́ śā nā lᵉ féšaʿ ʿavᵉdḗ ʾĕlōhḗ ʾāvī́xā wa-y-yēvk yōsḗf bᵉ dabbᵉrā́m ʾēlā́w /

Gloss translation

    1. thus
    2. adv
    1. tōmᵉrū́
    2. say
    3. v √qal imperf II m pl
    1. lᵉ
    2. to
    3. prep
    1. yōsḗf
    2. Joseph
    3. pn m sg abs
    1. ʾānnā́
    2. pray
    3. intj
    1. śā
    2. lift
    3. v √qal imp! II m sg
    1. yeah
    2. intj
    1. péšaʿ
    2. rebellion
    3. n m sg con
    1. ʾaḥé
    2. brother
    3. n m pl abs + II m sg
    1. wᵉ
    2. and
    3. cnj
    1. ḥaṭṭātā́m
    2. sin
    3. n f sg abs + III m pl
    1. that
    2. cnj
    1. rāʿā́
    2. evil
    3. n f sg abs
    1. gᵉmālū́
    2. deal fully
    3. v √qal perf III pl + II m sg
    1. wᵉ
    2. and
    3. cnj
    1. ʿattā́
    2. now
    3. adv
    1. śā
    2. lift
    3. v √qal imp! II m sg
    1. yeah
    2. intj
    1. lᵉ
    2. to
    3. prep
    1. féšaʿ
    2. rebellion
    3. n m sg con
    1. ʿavᵉdḗ
    2. servant
    3. n m pl con
    1. ʾĕlōhḗ
    2. god(s)
    3. n m pl con
    1. ʾāvī́
    2. father
    3. n m sg abs + II m sg
    1. wa
    2. and
    3. cnj
    1. -y-yēvk
    2. weep
    3. v √qal wy III m sg
    1. yōsḗf
    2. Joseph
    3. pn m sg abs
    1. bᵉ
    2. in
    3. prep
    1. dabbᵉrā́m
    2. speak
    3. v √pi infcon abs + III m pl
    1. ʾēlā́w
    2. to
    3. prep + III m sg

« BackForth »

Syntactic structures

« BackForth »