עַל־כֵּן֙ קָרָ֣א לַבְּאֵ֔ר בְּאֵ֥ר לַחַ֖י רֹאִ֑י הִנֵּ֥ה בֵין־קָדֵ֖שׁ וּבֵ֥ין בָּֽרֶד׃
·Debug: verse number 396Вот почему тот колодец был назван Беэр-лахай-рои Букв.: «Колодец Живого, видящего меня». ; он и сейчас там, между Кадешем и Бередом.
/ʿal kēn qārā́ la -b-bᵉʾēr bᵉʾēr laḥay rōʾī́ hinnḗ vēn qādḗš ū vēn bā́red /
Gloss translation
Syntactic structures
- Verbal clausesx-qatal-null clause
- Adjunct
Prepositional phrase- ʕal kēn
- Predicate
Verbal phrase- qārāˈ
- Complement
Prepositional phrase - la bbᵊʔēr
- Object
Nominal phrase - bᵊʔēr laḥay rōʔîˈ
- Adjunct
- Nominal clausesNominal clause
- Interjection
Interjectional phrase- hinnēˈ
- Predicate complement
Prepositional phrase - vên qāḏēˈš û vên bāˈreḏ
- Interjection