וְעֵינֵ֥י לֵאָ֖ה רַכּ֑וֹת וְרָחֵל֙ הָֽיְתָ֔ה יְפַת־תֹּ֖אַר וִיפַ֥ת מַרְאֶֽה׃
·Debug: verse number 813Лия была не так красива, Смысл этого места в еврейском тексте неясен. Букв.: «Глаза у Лии были мягки». как Рахиль, а Рахиль была стройна и хороша собой.
/wᵉ ʿēnḗ lēʾā́ rakkṓt wᵉ rāḥḗl hāyᵉtā́ yᵉfat tṓʾar wi yfat marʾé /
Gloss translation
Syntactic structures
- Nominal clausesAdjective clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wᵊ
- Subject
Nominal phrase - ʕênêˈ lēʔāˈ
- Predicate complement
Adjective phrase- rakkôˈṯ
- Conjunction
- Verbal clausesWe-X-qatal clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wᵊ
- Subject
Proper-noun phrase - rāḥēˈl
- Predicate
Verbal phrase- hāyᵊṯāˈ
- Predicate complement
Adjective phrase- yᵊfaṯ tōˈʔar wi yfaṯ marʔeˈ
- Conjunction