וּנְשִׂיא֙ נְשִׂיאֵ֣י הַלֵּוִ֔י אֶלְעָזָ֖ר בֶּן־אַהֲרֹ֣ן הַכֹּהֵ֑ן פְּקֻדַּ֕ת שֹׁמְרֵ֖י מִשְׁמֶ֥רֶת הַקֹּֽדֶשׁ׃
·Debug: verse number 3725Главным вождем левитов был Элеазар, сын священника Аарона. Он стоял над теми, чьей заботе было вверено святилище.
/ū nᵉśī nᵉśīʾḗ ha-l-lēwī́ ʾelʿāzā́r ben ʾahărṓn ha-k-kōhḗn pᵉquddát šōmᵉrḗ mišméret ha-q-qṓdeš /
Gloss translation
- ū
- and
- cnj
- nᵉśī
- chief
- n m sg con
- nᵉśīʾḗ
- chief
- n m pl con
- ha
- the
- art
- -l-lēwī́
- Levite
- n m sg abs
- ʾelʿāzā́r
- Eleazar
- pn m sg abs
- ben
- son
- n m sg con
- ʾahărṓn
- Aaron
- pn m sg abs
- ha
- the
- art
- -k-kōhḗn
- priest
- n m sg abs
- pᵉquddát
- commission
- n f sg con
- šōmᵉrḗ
- keep
- n √qal part m pl con
- mišméret
- guard-post
- n f sg con
- ha
- the
- art
- -q-qṓdeš
- holiness
- n m sg abs
Syntactic structures
- Nominal clausesNominal clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- û
- Subject
Nominal phrase - nᵊśî nᵊśîʔêˈ ha llēwîˈ
- Predicate complement
Proper-noun phrase - ʔelʕāzāˈr ben ʔahᵃrōˈn ha kkōhēˈn
- Conjunction
- Nominal clausesNominal clause
- Predicate complement
Nominal phrase - pᵊquddaˈṯ šōmᵊrêˈ mišmeˈreṯ ha qqōˈḏeš
- Predicate complement